Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 53



– Даже не вздумай бежать! – крикнул Рой, подплывая к ней ближе.

Джони встала и, как робот, зашагала к воде. Вода дошла ей уже до колен, а она все продолжала двигаться дальше. Наконец, набежавшая волна окатила ее до пояса, отчего плиссированная юбка тут же прилипла к телу.

Джони остановилась. Наклонившись, она стала плескать воду на блузку, пытаясь отмыть засохшие кровавые пятна. Снова набежала волна, и на этот раз опрокинула девочку на спину. Джони упала, и белые буруны закружились над ее головой.

Рой подошел к ней и поднял на ноги. Потом поцеловал девочку в лоб и, повесив мокрую рубашку себе на шею, стал сам смывать кровь с ее блузки. Пятна становились бледнее, но совсем не исчезали. В конце концов он бросил эту затею.

Потом Рой затащил Джони поглубже и начал смывать кровь с ее волос. Когда он прикасался к ране на затылке, оставленной рукояткой ножа, девочка отдергивала голову. Наконец ее волосы, по мнению Роя, стали уже достаточно чистыми, и он вывел ее из воды.

На берегу он раздел Джони догола и расстелил ее юбку и блузку на песке для просушки. Потом разделся сам и положил свои вещи сушиться рядом.

Они долго сидели в полном молчании. Песок под Роем был очень горячим и почти обжигал его.

– Постарайся уснуть, – сказал он.

Джони легла на спину и закрыла глаза. Рой стал смотреть на нее. Вода оставила крохотные капельки на ее длинных ресницах. Кожа девочки была слегка загорелой, кроме тех мест, которые закрывались обычно купальником. Здесь тело осталось бледным. Ну совсем как маленькая дама!..

Капли воды изредка скатывались по ее коже, ярко блестя на солнце. Вот если бы у него был крем!.. Для загара или детский. Он втирал бы его по всему телу девочки. И тогда ее кожа стала бы скользкой и горячей.

Рой лежал на боку, опершись на локоть, чтобы удобней было смотреть на Джони. Ее веки вздрагивали. Конечно, она только притворялась, что спит.

Когда он прикоснулся к ней, она тут же открыла глаза, повернула голову и уставилась на него. На минуту Рой задумался, почему у нее такой несчастный вид. То ли из-за того, что случилось с ее родителями, то ли потому, что ей не нравится все, что он делает с ней…

Впрочем, ему было на это наплевать.

Рой придвинулся ближе и поцеловал Джони в губы, а рука его начала двигаться по ее горячей от солнца груди.

Глава четырнадцатая

1

– Мы должны получить его сегодня, мэм. Это все, что я могу вам сказать. Как только мы его получим, я сразу все сделаю.

– Так машина будет готова к вечеру? – с раздражением в голосе спросила Донна.

– Я же говорю: все зависит от того, когда нам привезут радиатор.

– А до которого часа вы работаете? – поинтересовалась она.

– До девяти.

– И тогда я смогу забрать ее?

– Если машина будет готова, Стью отдаст ее вам. Но я ухожу отсюда в пять, а Стью не механик. Поэтому, если я не успею сделать все до пяти, значит, вы получите ее только завтра.

– Спасибо.

Донна разыскала Сэнди у торгового автомата.

– Можно мне купить картофельных чипсов? – спросила девочка.

– Ну, Сэнди!..

– Пожалуйста… Я уже проголодалась.

– Скоро мы пойдем завтракать. Подожди немного, и поешь свои чипсы в другом месте.

– И где же мы будем есть? – с кислым видом спросила она, отходя от автомата.

– Пока не знаю, – ответила Донна.

– Только не в том кафе, где вчера. Там ужасно.

– Давай пойдем вон туда, – указала рукой Донна, и они направились по Фронт-стрит на юг.

– А когда будет готова машина?

– Кто его знает… – вздохнула Донна.

– Опять неизвестно? – Сэнди наморщила нос. Когда она вернула ему нормальную форму, ее большие солнечные очки соскользнули вниз, и она водрузила их на место указательным пальцем.

– Этот механик так и не сказал мне, когда он все сделает, – ответила Донна. – Но у меня такое чувство, что нам придется проторчать здесь еще и завтрашний день.

– Если только он не доберется до нас раньше… Упоминание о Рое всколыхнуло Донну. После знакомства с Джадом все ее страхи, связанные с бывшим мужем, как бы отошли на второй план и были уже почти забыты.

– Но он же не знает, где мы, – сказала Донна.

– Зато тетя Карен знает…

– Вот что: давай-ка позвоним тете Карен, – предложила она.

Осмотревшись, Донна заметила невдалеке телефонную будку. Будка стояла возле автозаправочной станции, откуда они только что отошли. Пришлось поворачивать назад.

– Сколько стоят твои чипсы? – спросила она.

– Тридцать пять центов, – сказала Сэнди. Донна дала ей долларовую бумажку.

– Иди разменяй у кассира.

– А тебе что-нибудь надо?

– Нет, спасибо. Ступай.

Донна подождала, пока дочь уйдет, и вошла в будку. Опустив в автомат монеты, она набрала вызов станции и попросила телефонистку перевести счет за разговор на ее домашний адрес. Когда соединение установилось, раздался длинный гудок – телефон в доме ее сестры зазвонил. Трубку сняли после второго гудка. Донна ожидала услышать Карен, но в трубке была полная тишина.

– Так? – раздался глухой мужской голос.

– Боб? – спросила она, хотя голос был явно не его. – Боб, это ты?



– Кто говорит?

– А кто у телефона?

– Сержант Моррис By из полицейского управления Санта-Моники.

– О Боже! – У Донны все похолодело внутри.

– Так. Какое у вас дело к миссис Марстон?

– Я просто хотела… Она моя сестра. С ней что-нибудь произошло?

– Откуда вы говорите?

«А откуда я знаю, что ты полицейский? – подумала Донна и сама же себя ответила: – Не знаю я этого…»

– Я звоню из Таксона, – сказала она.

– Так.

Она представила себе, как этот человек вешает трубку и с улыбкой до ушей поворачивается к Рою, радуясь тому, как легко он получил нужную информацию. Однако мужчина на другом конце провода трубку не повесил.

– Сообщите, пожалуйста, ваше имя.

– Донна Хейз.

– Так. Ваш адрес и номер телефона.

– А что с Карен?

– Пожалуйста, сообщите, есть ли у вашей сестры родственники в Лос-Анджелесе или поблизости.

– Да что случилось, черт побери?!

– Так. Миссис Хейз, я очень сожалею, но ваша сестра скончалась.

– Скончалась?!

– Да. Она и ее муж Роберт Марстон – оба умерли вчера вечером. Так. Если есть родственники…

– Наши родители… – Донна оцепенела. – Джон и Ирэн Бликс.

– Бликс. Так, миссис Хейз, сообщите, пожалуйста, их адрес.

Донна назвала ему адрес и телефон.

– Так.

– Скажите, они… убиты?

– Да, убиты.

– Я знаю, кто это сделал.

– Так…

– Вы что, издеваетесь? Что значит это «так»?! Черт возьми, я знаю, кто их убил!

– Так. Сообщите мне, пожалуйста.

– Это сделал мой бывший муж. Его зовут Рой Хейз, Его выпустили вчера… То есть, я хотела сказать, в субботу. По-моему, утром.

– Так. Откуда выпустили?

– Из тюрьмы «Сан-Квентин»!

– Так.

– Он отсидел там шесть лет за изнасилование нашей дочери…

– Так.

– Он, должно быть, убил Карен, чтобы узнать, где я нахожусь.

– А она знала это?

– Да.

– Так. Вы сейчас в серьезной опасности. Опишите, пожалуйста, вашего Роя Хейза.

Пока Донна давала полицейскому словесный портрет своего бывшего мужа, она заметила краем глаза, как возвращается Сэнди с пакетом картофельных чипсов. Пакет был уже раскрыт, и девочка вытаскивала оттуда по одному ломтику и засовывала в рот.

– Так. Он водит машину?

– Да, но я не знаю какую. Он мог взять одну из машин Карен. У них есть желтый «фольксваген» и белый «понтиак гран-при».

– Так. Какого года выпуска?

– Не знаю. – Донна посмотрела на дочь, лениво жующую возле будки, отвернулась и заплакала.

– Пожалуйста, миссис Хейз, вспомните: это были новые машины?

– “Фольксваген” новый, а про другую машину я точно не знаю. Наверное, семьдесят второго иди семьдесят третьего года.

– Так. Очень хорошо, миссис Хейз. Очень хорошо. Теперь немедленно звоните в полицию Таксона. Сообщите им о вашей ситуации. Может быть, вам понадобится сопровождение до аэропорта.