Страница 29 из 36
— Да хранит Вас Альмсиви, достопочтенная госпожа. Не ошибусь ли я, предположив, что вижу перед собой жрицу Храма Мехру Мило?
— Да хранит и Вас, уважаемый господин. Я Мехра. Чем скромная служительница Трёх может помочь Вам?
— Меня зовут Ридал Вварави, достопочтенная госпожа, и Вы меня не знаете. Ваша старая знакомая Амайя просила передать вам письмо.
— Не здесь, уважаемый господин. — Быстро ответила моя собеседница негромким голосом. А потом указала рукой на какого-то жреца неподалёку и добавила уже громче. — Вот этот господин поможет Вам в приобретении копии «Пути паломника». А сейчас прошу извинений, мне нужно спешить.
— Вас интересует обычная копия «Пути паломника», уважаемый господин, или? — вымученным голосом спросил указанный священнослужитель.
— Я желаю собственноручно переписать для себя копию, подготавливая мою душу к тяготам паломничества по святым местам деяний наших защитников Альмсиви, достопочтенный господин. — Чопорно ответил я ему. — Но я хотел бы переплести эту копию в достойный оклад, отдавая дань уважения и стремясь помочь Храму в нелёгком его служении.
— Да, конечно, пройдите, пожалуйста, вот за те столы, уважаемый господин, я сейчас принесу вам книгу, пергамент и письменные принадлежности. — При словах о «достойном окладе», сиречь обложке, жрец буквально посветлел лицом. Ему что, платят комиссионные за каждую подобную сделку?
«Путь паломника» — это книга. В ней описываются семь основных святынь, к которым читателю предлагается совершить паломничество. Предполагается, что всякий верующий данмер должен совершить такое паломничество хотя раз в жизни. При этом считается хорошим тоном самолично переписать для себя копию книги, хотя можно приобрести готовую. О возможности уплатить дополнительную сумму и заказать «торжественный» переплёт я узнал буквально только что, от гондольера, который вёз меня в Поселение Храма. И я вовсе не собирался, входя в этот зал, заняться переписыванием священных текстов, но из-за придумки Мехры Мило у меня не осталось другого выхода. Очевидно, за ней уже следят, и она стремится отвести от себя и меня подозрение. В игрушке, по крайней мере, за ней следили. Представители местной инквизиции. Записку для Мехры попросил передать меня Кай Косадес, ещё во время того разговора в Балморе. Что внутри, я не знаю, не заглядывал. Но не сомневаюсь, что нечто такое, что Ординаторам показывать не стоит. Ладно, мне не сложно, могу и переписать. Книгу эту я уже видел, она не особо толстая. Стоп, а это что такое? Перо? Гусиное?!! Эй, я так не договаривался! Ведь есть же в этом мире ручки с металлическими перьями, сам видел! Ладно, ладно, молчу. Эх, мамочка, где моя школа и где мой первый класс?
Спустя полтора часа работа была завершена. Правая рука чуть не онемела от напряжения, но почерк до самого конца оставался на удивление ровным и красивым.
Даже служитель, пришедший забирать готовые листы на переплёт, поразился. Сказал, что меня хоть сейчас в храмовые писцы. Спасибо, не надо. Вот теперь можно отдохнуть. Переплёт сделают только через два дня. Собственно, он мне и не нужен, но придётся забирать. Иначе могу навлечь подозрения. Письмо от «Амайи» Мехра забрала ещё час назад, — я как бы случайно отложил его на край стола, а она как бы случайно подняла его и спрятала в складках своей мантии. А сотню дрейков за «достойный оклад» я отдал ещё в самом начале. Немудрено, что тот жрец так обрадовался. Не каждый, наверное, сотню за книжку отвалит. Пойти, что ли, на Министерство Правды взглянуть? Самая большая достопримечательность в Вивеке, на мой взгляд. Тоже булыган, но размером солиднее, чем в Маар Гане. Картофелина около полкилометра в длину. Самое примечательное в ней, что она висит в воздухе. На высоте ещё в полкилометра. Прямо неподалёку от Поселения Храма, если будет падать, краем точно зацепит. Предыстория, согласно преданиям, такова: ещё один крайне нехороший индивидуум, Шеогорат, уговорил одну из лун на небе сойти со своего места и плюхнуться аккурат на строящийся город Вивек. Луна послушалась было, но в последний момент Вивек (бог, а не город) сделал красивый жест, луна этим жестом прониклась и затормозила. У самой земли, в последнюю секунду, как это бывает в голливудских боевиках. И с тех пор висит на том самом месте. Понравилось, наверное. Вид чудесный. Статуя, изображающая Вивека в том самом жесте, высится над Поселением Храма. Статую я видел. Я не луна, конечно, и мне трудно судить, но лично меня этот жест не остановил бы. Когда я уже вышел из зала библиотеки, путь мне внезапно преградили двое крепких молодчиков, закованных в доспехи индорильской выделки.
— Господин Ридал Вварави? — Спросил меня один из них.
— Да, достопочтенные господа. Что вам нужно?
— Пройдёмте, пожалуйста, с нами, уважаемый господин. Господин Берел Сала хочет поговорить с Вами.
Берел Сала — глава Ордена Расследований. Одного из орденов Ординаторов. Та самая инквизиция. Ой, мамочка. Захотел, называется, на Министерство Правды взглянуть.
Сейчас мне его подробно покажут. Изнутри. Там внутри как раз службы инквизиции и располагаются. И тюремные камеры имеются. Привели меня, однако, не туда. А в кабинет Берела, располагающийся непосредственно в Поселении Храма. Уже легче. Небольших размеров комната оказалась обставлена крайне скромно. Простой деревянный стол с кучами бумаг на столешнице, два стула с резными спинками, один из которых занимал хозяин кабинета, пара книжных шкафов, одно обширное бюро и бронзовые подсвечники по стенам, на этом всё. Окон нет, равно как и никаких украшений. Я слышал (видеть, правда, не приходилось), что в моём мире государственные и не очень чиновники любят украшать стены в своих кабинетах портретами, а то и бюстами различных политических деятелей, как правило, главы государства. Если в этом мире и была такая же традиция, то в данном конкретном кабинете её не придерживались.
В реале Берел Сала оказался пожилым на вид, но ещё очень крепким данмером. Взгляд его, мельком брошенный на меня, был очень усталым, но всё равно цепким.
— Садитесь, уважаемый господин Вварави.
— Спасибо, достопочтенный господин.
— Буду краток. Вам известно, что за вашу жизнь заплатили Тёмному Братству?
— Да, достопочтенный господин.
— И на вас было уже совершено покушение.
— Да, достопочтенный господин.
— Вам известно, кто заплатил за вашу жизнь?
— Нет, достопочтенный господин.
— У вас есть предположения на этот счёт?
— Нет, достопочтенный господин.
— Будучи в Балморе, вы встречались с имперцем по имени Кассиус Косадес.
— Это так, достопочтенный господин.
— Какова цель этой встречи?
— Господин Кассиус попросил меня доставить одно письмо, за вознаграждение.
— Кому предназначалось это письмо?
— Боюсь, я не могу этого сказать, достопочтенный господин.
— По какой причине?
— Это личное послание. Оно не касается дел Храма.
— Вы читали это письмо?
— Нет, достопочтенный господин.
— Откуда вы знаете, что оно не касается дел Храма?
— Я этого не знаю, достопочтенный господин. Но склонен так считать, пока не доказано обратное.
— Письмо предназначалось жрице Храма Мехре Мило. Будете это отрицать?
— Не буду, достопочтенный господин.
— В качестве адресата указан некто «Амайя». Таким образом, вышеназванный Кассиус Косадес пытался скрыть свою личность. Будете отрицать это?
— Нет, достопочтенный господин.
— Вы передали его госпоже Мило тайным образом.
— На этом настоял господин Косадес, достопочтенный господин.
— Письмо написано шифром.
— Возможно, достопочтенный господин. Я не вскрывал его.
— Мы вскрыли. Таким образом, некто Кассиус Косадес из Балморы пишет жрице Храма, скрывая своё имя и указывая передать его тайным образом. Само письмо зашифровано. Вы по-прежнему утверждаете, что это не касается дел Храма?
— Извините, достопочтенный господин, но я этого не утверждал. Не утверждаю и сейчас. Но да, я склонен так считать.