Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 23

— Ну вот, индеец, — сказала она испуганному мальчику, — может быть, нас выручат.

13

Все, что произошло потом, казалось, запутало Аню окончательно. В комнате, где они находились с мальчиком, открылась дверь и вместе с похитителями вошел вполне цивилизованный молодой человек — в европейском костюме, в галстуке, с кейсом в руках. Открыв его, он достал мобильный телефон. Кивнув туркам, чтобы те вышли, набрал номер и передал трубку Ане.

Она услышала голос мистера Роберта:

— Мой человек вас напугал?

— Да, — ничего не понимая, еле выдавила она из себя. — А при чем тут выкуп?

— Какой выкуп? — удивился мистер Роберт.

Человек в костюме взял трубку и пояснил, что местные, которых он попросил о небольшой услуге, перестарались. Напугали Аню и выдумали какую-то историю о выкупе. А возможно, на самом деле решили еще подзаработать, взяв выкуп с какого-то несуществующего мужа. Кто их разберет, что в голове у этих турков?

— Зачем вам ребенок? — сразу же спросила Аня, продолжив разговор с мистером Робертом.

— Какой еще, черт возьми, ребенок? У вас есть ребенок? — Чувствовалось, что собеседник теряет терпение.

— Меня похитили во время стоянки корабля, как в детективном фильме, с чужим ребенком, — пояснила ему Аня.

— Ребенка отпустят.

Ане стало немного легче.

— А с вами… — мистер Роберт выдержал паузу. — Я бы хотел напомнить, что срок нашего договора уже истек.

— Да-да, я помню, — быстро заговорила девушка. — Но я уже почти готова рассчитаться.

— Мисс Анна, вы понимаете, что это несерьезно. Срок истек не вчера. Вы не давали о себе знать. Я честно подождал. Или вы считаете, что я поступаю несправедливо?

— Нет, я так не считаю, но это похищение с корабля…

— Приношу извинения за своих людей, но это же Турция, вы понимаете. Вероятно, у них свои представления о том, как приглашать женщину на переговоры.

Аня молчала.

— Вы меня слушаете?

— Да.

— Значит, так, мисс Анна, сейчас мой человек даст вам билет на самолет и вы полетите в Швейцарию. Там по указанному адресу пройдете в частной клинике полное обследование и…

— Да, но я совершенно здорова…

— Полное обследование и небольшой оздоровительный курс лечения, — с нажимом продолжил мистер Роберт, давая понять, что его не следует перебивать. — Затем немного отдохнете, отвлечетесь от лишних проблем и через месяц приступите к работе.

Аня не прореагировала.

— Вы меня слушаете, мисс Анна?

— Да. Но я не понимаю, почему я должна отдыхать.

— Если вы думаете, что я под этим подразумеваю что-либо иное, не сомневайтесь. Своих сотрудников я не обманываю. Есть ли у вас ко мне вопросы?

— Да. Как я узнаю о том, когда приступать к работе?





— Я вас извещу.

— Прошу вас, чтобы это не выглядело так же, как сейчас.

— Швейцария — не Турция. Там все очень цивилизованно. Постарайтесь побыстрее оказаться в форме. До свидания, мисс Анна.

В сопровождении «телохранителя» (как девушка окрестила молодого человека с мобильным телефоном) Аня с мальчиком подъехали к стоянке в порту. Ребенок, поняв, что опасность уже не угрожает, пытался разговорить мужчину. Тот с каменным лицом неохотно отвечал на его вопросы.

— Ты пойдешь со мной на корабль?

Аня утвердительно кивнула мальчику.

— Я вас буду ждать ровно полчаса, потом отвезу в аэропорт. Вам достаточно времени? — спросил «телохранитель».

— А если я скажу вам, что нет? — огрызнулась Аня. Ей хотелось попрощаться с Максимом, посмотреть ему в глаза. Теперь она не могла даже оставить ему своего адреса.

Женевский аэропорт был расположен близко к городу. Аня знала Швейцарию только по открыткам. За окном мелькали красивые горные пейзажи, равнины с зеленой сочной травой, несмотря на осень, беленькие особняки с бордовыми черепичными крышами, перед ними газончики с цветами — все это напоминало мультики по сказкам Андерсена. Водитель такси говорил довольно прилично по-английски. Он похвастался, что родной у него французский, но владеет немецким и английским.

— Тут работу найти трудно, — посетовал шофер. — А в Женеве тем более. Женева третий по значению город в Швейцарии после Цюриха и Базеля, но самый красивый из трех. Сами видите, — кивнул он, подъезжая к центру, — город среди гор. Посмотрите на прямую улицу, ее перспективу как бы замыкают горы. С набережной в хорошую погоду виден сам Монблан, а когда погода похуже — вершина пониже. Ее называют японским Монбланом. Знаете почему? — хитро улыбаясь, спросил водитель. Он старался развлечь Аню, чувствуя, что его пассажирка чем-то удручена. — В плохую погоду эту вершину демонстрируют требовательным японским туристам, которые настаивают, чтобы им непременно показали Монблан.

Аня улыбнулась ему в ответ. Этот симпатичный таксист действительно отвлек ее от неприятных мыслей.

— Извините, а вы к нам туристом или по делу?

Аня ничего не ответила.

А водитель, несмотря на ее молчание, был все так же словоохотлив.

— Вам у нас непременно понравится. Вы откуда родом?

— Из России.

— О! — произнес таксист, обрадовавшись новой теме. Здесь бывали Толстой и Достоевский. А еще русский писатель Набоков. Многие из России просят показать, где они жили. Сейчас мы проезжаем Старый город, посмотрите. Здесь знаменитый собор Святого Павла и много интересного для женщин: антикварные лавки, художественные галереи. Я вам советую, если вы у нас задержитесь, обязательно тут побродить. А это Музей Рат, Консерватория и Большой театр.

При упоминании о театре и консерватории Аня с грустью подумала о своей жизни, которая могла бы сложиться по-другому, и сама она могла стать знаменитой певицей, выступать в таком же театре. Девушка даже приоткрыла рот, вспомнив свою любимую мелодию, но тут же осеклась и от смущения закашлялась.

— Вам холодно? — забеспокоился заботливый водитель. — Это уже потянуло с озера. — На горизонте показалось Женевское озеро — красота и гордость швейцарцев, а водитель продолжил: — Вон, видите водяной шлейф от фонтана в нашу сторону. По нему женевцы определяют направление ветра. Это самая главная достопримечательность Женевы — озерный фонтан. Он выбрасывает в секунду пятьсот литров воды. Но вам, наверное, больше понравятся цветочные часы, — проезжая мимо Английского сада, со знанием дела заключил он. — Всех женщин часы приводят в восторг.

Гуляя на другой день по Английскому саду, Аня действительно не могла оторвать взгляда от «клумбы-часов». Здесь она чувствовала себя, как в раю. Но стрелка над римскими цифрами, аккуратно выстриженными из цветов, напомнила ей, зачем она приехала в этот сказочный край и что до назначенного визита в клинику оставалось не так много времени.

Аня вышла из сада и направилась по указанному адресу. Вокруг мелькали люди, спешащие по своим делам. А она… совсем одна в этом красивом городе, без знакомых, друзей. После смерти Миши Аня научилась плакать про себя. Ее глаза оставались сухими, слезы лились где-то внутри, и она, тихонько всхлипывая, спешила навстречу неизвестности.

Белый особняк с ухоженными экзотическими цветами, ровный зеленый газон. Вычищенное до блеска крыльцо, переливающиеся на солнце металлические перила, ручки. Никаких вывесок. Сверив номер дома, Аня нажала на кнопку звонка.

— Прошу вас, мадам! — Опрятная девушка в голубом халате с круглыми пуговицами на спине провела ее в приемную. — Доктор примет вас ровно через пять минут.

Аня присела на мягкое голубое кресло. Напротив на стене электронные часы ритмично мигали цифрами: 27… 28… 29. «Как в фантастическом фильме», — мелькнуло у нее в голове. Ей очень захотелось выскочить отсюда.

29… 30 — показали цифры круглых часов. И тут бесшумно раздвинулись двери и появился мужчина в голубом халате и шапочке.

— Здравствуйте, мисс Анна! — Из-под стекол очков на нее пристально, не мигая, смотрели холодные глаза.

Ей стало не по себе, сердце учащенно забилось, готовое выпрыгнуть прямо в ладони доктору.