Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 70

— Да, дружище. Вот так сразу. Непосредственно к генеральному директору этого чертова Оазиса. — Элдридж кивнул. — Ну, чего стоишь-то? Поехали.

— Как скажете, босс. — Уилсон пожал плечами и повел машину по улицам Сопота. — Значит, Складковский?

— Именно он. Все сходится.

— Ясно. Каков план?

— Для начала крепко сжать яйца местному правительству. Иначе может быть масса недоразумений.

— А санкция от нашего правительства?

— С ним еще связаться надо. Точнее, с моим руководством. Потом ждать, когда оно соизволит переговорить с нашим правительством. И так далее. И что мы будем иметь в итоге? Потерянные сутки. Это в лучшем случае.

— Тоже верно…

— Что по ложному сеансу связи с группой «Портал»?

— Ну, сеанс-то произвели. Но параллельной передачи не зафиксировано.

— Так. А Складковский знал о ложной передаче?

— Вот именно, что нет. Сомневаюсь, что параллельная передача не велась из-за его информированности, что это ловушка. А вот по незнанию…

— А сегодня?

— Как раз сегодня передача велась. И именно в то время, когда лаборатория ставила свой эксперимент.

— Это точно?

— Точно, мистер Элдридж. — Уилсон повернул направо. — Все тот же алгоритм передачи данных и шифрования.

— Источник удалось отследить?

— Нет, сэр. Очень хорошая аппаратура. Рассеивает точку исходящего сигнала на радиус чуть больше самого Оазиса. Подозреваю, что в окрестностях есть еще передатчики, дающие такое рассеивание.

— Ну ничего. Сегодня, думаю, мы его прикроем и все выясним. А потом Стоун займется теми, кто пасется возле группы «Портал».

— Кстати, шеф, вы в курсе результатов сегодняшнего эксперимента?

— Да. За пять минут до твоего приезда я разговаривал по телефону с Новаком. Он все изложил.

Элдридж взглянул на Уилсона. Стоит ли рассказать о ночном визите парикмахера и об отключении устройства защиты от прослушивания? Пожалуй, рано. Оливер, конечно, абсолютно надежный сотрудник его ведомства, но все же…

— Им почти удалось, полковник.

— «Почти» не считается, дружище. Они не могут выбрать в качестве точки прибытия любую аномалию на земном шаре…

— Пока не могут…

— И все же не могут. А мы не можем отправлять по этому «коридору» солдат, если на выходе они будут лопаться, как мыльные пузыри.

— Это, конечно, верно. Но с другой стороны… уже хоть какой-то результат…

— Это не результат, Оливер. Пусть продолжают искать решение.

— Да, но… Новак не сказал вам?

— Что именно?

— У них заканчиваются подопытные животные. Сегодняшнюю свинку они уже за свои деньги покупали у фермеров.

— Черт возьми, и это при том финансировании, что мы выделяем?

— Простите, босс, но часть средств пошла на переброску группы Стоуна. Вы же знаете. Плюс результат ожидался раньше, и мы не учли, что столько животных превратится в плазму.

— Ладно, подумаем и об этом. Для начала надо покончить с агентом. — Элдридж откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. — А еще чертовски хочется выспаться по-человечески.

— Ох, как я вас понимаю, полковник.

Малколм повернул голову к водителю:

— Оливер, скажи-ка, ты когда-нибудь слышал о «Сафари-икс»?

— «Сафари-икс»? — Уилсон нахмурился. — Возможно, слышал… Вы мне не подскажете, в каком контексте…

— Охота на людей.

— А, вот как это нынче называется? Да, босс, слышал.

— Хм. Любопытно. А ты знаешь места, где предоставляются такие услуги?

— Полковник, — усмехнулся Оливер, — вам что же, крови за годы службы не хватило? Хотите попробовать сей экзотический вид отдыха?

— Не пори чепуху и ответь на мой вопрос.

— Ну, знаю, где-то в Пиренеях баскские кланы такое практикуют. Потом на Балканах, у албанцев это поставлено буквально на поток…

— Ближайшее место, Оливер.

— Если не ошибаюсь, под Калининградом где-то.

— А ты знал, что местные чиновники иной раз отправляются туда порезвиться?

— Едва ли я это знал, шеф. Слухи-то ходят всякие. Но нет у меня фактов.

— А почему? — нахмурился Элдридж.

— Так ведь задачи никто такой не ставил. А обращать внимание на всякие слухи…

— Порой слухи бывают дороже фактов, Оливер.

— Ну, допустим, — засмеялся Уилсон, — до вас дошли слухи о том, что где-то в бывшей Румынии живет трехметровый упырь, который пьет кровь людей и сам бессмертен, но жутко боится чеснока.

— Что за бред?

— Ну вот видите? А я, представьте, и такое слышал. И как мне к этому относиться? Потребовать у руководства выделения сил и средств для проверки информации? Да меня в отставку отправят, через диспансеризацию в психиатрическом госпитале.

— Это не то же самое, что «Сафари-икс».

— Возможно, но ведь это частная жизнь местных чинуш. Поверьте, если бы мне поставили задачу выяснить, кто, когда и на какой срок туда отправляется, я бы выяснил. Да, я считаю охоту на людей довольно омерзительным занятием. Но пока не поступит соответствующий приказ, это меня не касается.

— Ясно…

— А отчего вы спросили, полковник?

— Оттого, что наш дружок Юзеф летал именно туда именно на этом вертолете. И именно там его завербовали.

Уилсон бросил взгляд на эмиссара и снова сосредоточился на вождении.

— Вот как?

— Именно так, дружище. Вот почему таким вещам надо уделять пристальное внимание. Чиновники знают некоторые секреты, которые не должны попасть к врагу. А они летают в резервации и занимаются там всяким непотребством. Думаю, не надо объяснять, к чему это может привести. Вражеским агентам трудно подобраться к ним здесь, в Оазисах, где тотальный чиповый контроль за всеми. Но в диких местах…

— О да, понимаю.

— Вот раньше надо было понимать.

— Послушайте, полковник, вы же прекрасно знаете, что без дополнительной помощи, да и без санкции руководства, советнику в чужом Оазисе очень нелегко вести сбор такого рода информации. Даже давние любовники порой прячут друг от друга свое исподнее.

— Мое исподнее мне жена стирает иногда.

— Но ведь вы поняли метафору, сэр?

— Я все понял, а вот ты нет. Есть же стукачи, в конце концов.

— И все хотят денег, сэр. Уверен, что и ваша жена.

— Придержи язык.

— Простите, но все же…

— Ладно. — Малколм поморщился. — Закончим этот разговор. Но на будущее, уж пожалуйся, имей в виду, что бывают слухи и не просто слухи.

— Это-то я учту, но и вы давайте больше средств на сбор информации, в том числе и на оплату стукачей.

— Вот теперь мы поняли друг друга.

Еще какое-то время они ехали молча.

— Оливер, я никогда тебя не спрашивал, но… какими были его последние слова?

— Чьи, сэр?

— Паркера. Что он сказал, перед тем как ты… Или ты сделал это быстро и издали?

— Нет, полковник. Я не мог быстро и издали. Я должен был поговорить с ним. Ведь мы дружили практически с юных лет.

— А почему ты не указал это в своем отчете?

— Ну а как вы думаете, шеф? Беседа с человеком, которого ты должен ликвидировать, может сильно пошатнуть первоначальный настрой и чувство долга.

— А как вышло у тебя?

— Вы же знаете результат, мистер Элдридж. Чувство долга выдержало.

— Ты все-таки мне не ответил. Что он сказал?

— Он сказал — каждому свое.

— И все?

— И все, шеф. И именно это.

— И ты прикончил его?

— И я прикончил его. — Уилсон говорил без всякого сожаления, вообще не выказывая никаких эмоций.

Элдриджу даже отчего-то стало страшно. За всю свою долгую службу он не попадал в ситуацию, когда приказ, присяга и долг обязывали пустить пулю в голову близкому человеку. Пусть и изменившему долгу и присяге. Видимо, даже руководство было шокировано тем, как хладнокровно Оливер выполнил приказ. Кажется, после того случая Уилсон пошел на повышение и из боевика, которого кидали из пекла в пекло, он стал военным советником Ост-Европейской компании. Более спокойная, высокооплачиваемая и вдумчивая работа.

— Не жалеешь?

— Не чувствую гордости, скажем так. Но и не питаю иллюзий относительно людей, которые хотя бы один раз позволили себе предательство.