Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 70

— Внеплановая инспекция, — произнес Уилсон, показывая в окно пластиковые документы.

В отличие от военных, работяги не забрали их, не продемонстрировали свою бдительность и равнодушие к визиту высокопоставленных персон. Они торопливо раскрыли ворота и почтительно расступились. Один украдкой показал Оливеру кусок картона с наспех выведенной надписью «18-а». Уилсон в ответ едва заметно кивнул, ведя машину через открытые ворота, и рабочий сразу убрал картонку в обширный карман комбинезона.

— Это и есть ваш Эрик? — тихо спросил Элдридж, когда они выехали на узкую бетонку и колеса ритмично застучали по стыкам плит.

— Да, босс. Интересующий нас предмет находится в ангаре номер восемнадцать «А».

— Это, как я понял, в самом конце?

— Верно.

Свалка была поделена внутренней оградой на ангары, где хранился расфасованный мусор разных типов, естественно, уже проверенный на предмет наличия остаточной радиации или штаммов биологического оружия.

Снова пост и несколько рабочих. И снова они торопливо открыли ворота, едва завидев карточки с эмблемой Ост-Европейской компании. Дальше, за домиком дозиметристов, начинались ангары с мусором, еще не прошедшим проверку и фасовку.

Из домика дозиметристов выскочил человек, видимо уже оповещенный о внезапном визите британских кураторов польского Оазиса. Уилсон дважды стукнул по центру рулевого колеса, заставив клаксон загудеть, и махнул человеку рукой.

— Джень добрий, Панове! — взволнованно воскликнул тот, подбежав.

— Мистер, эти ангары открыты?

— Нет, что вы. На каждом замок, пан. — Работник свалки замотал головой.

— А ключи где? У кого?

— У меня, пан. — Тот зазвенел внушительной связкой. — Я старший смены.

— Дайте их мне. — Оливер протянул широкую ладонь.

Старший смены замялся:

— Простите, панове, но я материально ответственное лицо, и у меня четкие инструкции…

— Тогда садись в машину, и поехали с нами! — рявкнул Элдридж, которого угнетало ожидание.

Малколм сдвинулся на пассажирском сиденье, позволяя поляку сесть рядом. Машина двинулась дальше.

— Могу я узнать, чем вызван ваш внезапный визит? — осторожно спросил работник свалки.

— Наш Оазис планирует провести в скором времени крупную закупку вторсырья у вас. Хотим выяснить примерные объемы и ассортимент, чтобы впустую не гонять самолет, — с ходу стал сочинять Уилсон.

— Простите, но мы же ведем постоянный учет и регулярно сдаем отчеты, — удивился работник. — К чему еще проверка, когда на бумаге все досконально…

— Бумага — это одно, — фыркнул Оливер, — а на деле может выйти совершенно другое. Вот, к примеру… не так давно мы… наш Оазис, вернее, закупал макулатуру для бумажного производства. Закупал у прибалтов. В их документах говорилось о восемнадцати тоннах глянцевых журналов, собранных в разных Чертогах. И все они якобы прошли дозиметрический контроль. Что вышло на самом деле, хотите знать?

— Ну, расскажите, если не сложно.

— По отчетам-то все гладко, а на самом деле макулатура была мокрая. А значит, тяжелее. Сами понимаете, восемнадцать тонн сухой бумаги и столько же тонн мокрой — это совсем разные качество и объем сырья. К тому же в некоторых упаковках обнаружились камни, а некоторые имели превышение радиационного фона. Не сильное, правда, но сверх меры. Так что…

— Послушайте, но ведь мы с вашим Оазисом давно и тесно сотрудничаем и никогда ничего подобного себе не позволяли, — упрямился поляк. — Вы что, не верите нам?

— Мы говорим о бизнесе, а не о религии, уважаемый, — ухмыльнулся Оливер. — Оперировать такими понятиями, как «вера», тут неуместно. Бизнес есть бизнес. Ничего личного.

Элдридж удовлетворенно хмыкнул, бросив взгляд на работника свалки. Затем снова стал смотреть на проплывающие за окном машины ангары. Наконец они достигли заветного строения с большим номером 18-а, исполненным белой краской на огромных железных воротах.

Автомобиль остановился, Оливер, Малколм и местный вышли под пронизывающий северный ветер. Элдридж тут же стал рассматривать дорогу. Сразу обнаружились отпечатки протекторов тягача в некоторых местах, где в бетонные плиты въелся лед.

— Что в этом ангаре? — Уилсон кивнул на ворота.

Работник пожал плечами:

— Журнал учета там остался. — Он махнул рукой в сторону административного здания. — Так не могу сказать навскидку. Разного имущества у нас много. Если не ошибаюсь, вот эти три ангара в последнее время наполнялись металлическими изделиями. Ну, знаете, остатки автомобилей, агрегатов, станков. Люки канализационные, трубы…

Элдридж подошел к работнику и пристально посмотрел ему в глаза:

— Когда началась ваша смена?

— Сегодня утром. А что?

— То есть ночью вас тут не было?

— Меня вообще две недели не было, пан. У меня отпуск был.

— Хорошо. — Малколм кивнул. — Откройте ангар.

— Сейчас. — Работник подошел к воротам, проверил пломбу. Затем сорвал ее и после недолгой заминки, вызванной поиском ключа на увесистой связке, открыл дверь в правой воротине. — Панове, я должен вам напомнить, что в этих ангарах хранятся вещи, которые еще не прошли проверку на предмет биологической или радиационной опасности. То есть…

— Открывайте, — нахмурился Элдридж.

Дверь скрипнула.

— Там нет освещения, пан.

— Да, черт вас возьми, — проворчал Уилсон и полез в машину за фонарем.

Вооружившись источником света, они наконец проникли в заветный ангар под номером 18-а. Внутри оказалось пустовато. Вдоль стен валялись ржавые корпуса легковых автомобилей, фрагменты двигателей, отдельные ступицы и целые мосты ходовой части, траки танков и тракторов, обычные и литые диски колес. Весь этот лом еще не прошел прессовку, поскольку не был проверен на безопасность. В дальнем конце ангара вторсырья больше, чем вдоль стен. Все то же самое плюс трубы, рельсы, листовое железо, турбина от самолета и даже башня от американского танка. Если эта штуковина и не подвергалась атомному удару во время боевых действий, она все равно должна фонить — броню своих танков американцы начиняли обедненным ураном. Правда, говорят, что полураспад такого урана длится миллиарды лет, а значит, он даже менее радиоактивен, чем руда. И все-таки это уран. Впрочем, не важно. В ангаре по периметру навален металлический лом. А вот в центре…

В центре высилось что-то большое, накрытое брезентом.

— Вы можете сказать, что это? — Элдридж кивнул на брезент, по которому изредка ударялись капли воды, падающие откуда-то с потолка.

— Я понятия не имею. — Работник развел руками. — Наверное, тоже лом.

Уилсон решительно направился в центр ангара:

— А ну, помогите мне.

Немного повозившись, они стянули брезент. Элдридж увидел то, что и ожидал. Вертолет на колесном шасси, с парой плоскостей винтов соосного расположения. Сами лопасти были сложены и заведены к хвосту. Летающая машина не имела ни номеров, ни опознавательных знаков. Только камуфляж: коричневый цвет и два оттенка зеленого.

— Это же «Камов»! — воскликнул Оливер и открыл пилотскую дверь.

Та поддалась легко, сдвинувшись назад.

— Русский вертолет? — удивился Малколм.

— Совершенно верно, босс. — Уилсон кивнул и залез в кабину. — Нет никаких сомнений. Это действительно «Камов». «Ка — двадцать семь».

Эмиссар принялся неторопливо расхаживать вокруг машины.

— И откуда он здесь, черт возьми?

— Такие машины эксплуатировали не только русские, — отозвался из кабины Оливер.

— Да я не об этом. — Элдридж устремил взор на работника свалки.

— Я не могу знать, пан. — Тот снова развел руками. — Возможно, по номенклатуре он проходит как технологический лом различных металлических сплавов. Но я уверен, что в наших ведомостях не значатся вертолеты.

Уилсон уже возился внутри.

— Сэр! По всем признакам машина эксплуатируется. Это не просто найденный где-то лом. Внутри полный порядок и чистота. Только аккумулятора нет. Возможно, и баки пусты.

— Что еще?