Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 75



Глава 8

— Она так и не получила больше никаких известий о нем?

— Нет, откуда, если сообщалось, что судно затонуло и, вероятнее всего, со всем экипажем. Будь прокляты эти немцы! Она так сильно переживает. Но знаешь, самое удивительное, что почти ежедневно на протяжении двух недель, с тех пор как ей принесли извещение, она берет ребенка и отправляется к его матери. Создается впечатление, что ее больше успокаивают встречи с той женщиной, чем со мной, хотя я изо всех сил старалась ее ободрить и уже до конца исчерпала свои возможности.

— Конечно, дорогая, не сомневаюсь. Но тебе не стоит расстраиваться из-за этого, ведь она же его мать и тоже нуждается в поддержке. Ты же знаешь, что все ее парни, кроме одного, ушли воевать, причем двое уже числятся погибшими.

— Я скучаю по тебе, — взглянув на дочь через стол, призналась Элис. — Без тебя здесь все не так.

— И я тоже скучаю, мама, мне тоже не хватает этого дома.

— Тебе только так кажется.

— Нет, это правда, — решительно возразила Агнес.

— Но я считала...

— О да, в усадьбе все прекрасно. Прислуга помогает и настроена ко мне весьма лояльно. — Агнес лукаво улыбнулась. — Конечно, первое время дела шли далеко не так гладко: по крайней мере, до того момента, когда я пригласила к себе миссис Митчем и мистера Маккэна. Я прямо сказала им, что в мои намерения не входит менять что-либо в сложившемся укладе жизни, но так как мне приходится заниматься новым для меня делом, то помощь и поддержка для меня очень важны. Однако я также отметила, что противодействие с их стороны вынудит меня принять надлежащие меры. Кроме того, я особо подчеркнула, что по окончании школы в восемнадцать лет я только и делаю, что управляю делами. Конечно, насчет школы я немного преувеличила, но этот короткий разговор изменил все удивительным образом. И все же я не чувствую себя там дома, как здесь или в коттедже. Ощущение временности не покидает меня. Я всего лишь присматриваю за домом и веду хозяйство, дожидаясь, когда вернется Реджи. По приезде он наверняка женится, и я вновь обрету свободу, точнее, мы обретем. Однако Чарльз ведет себя так, как будто обосновался там навсегда. Подобные настроения нередко отражаются в его словах. Признаюсь, меня это беспокоит.

— Но, девочка моя, он же вырос в этом доме.

— Да, ты права, а еще он так увлекся нашей фермой. Он назвал корову Пэнси, козла — Бэзил, а козу — Мюриэл.

— Надо же выбрать такие имена для животных! — рассмеялась Элис и тут же, оборвав смех, прикрыла рот рукой. — Я уж и не думала, что смогу снова смеяться. Ты знаешь, постепенно мне понравился этот тип Робби, хотя я и не признавалась в этом. Вначале я его терпеть не могла, а вот теперь сижу и реву не меньше Джесси. Первое время у меня не укладывалось в голове, как она может с ним жить и что она в нем нашла. Но позже я поняла причину: конечно, с виду он был грубоват, но оказался честным и очень заботливым малым.

— Да, — согласно кивнула Агнес. — И еще он так круто изменил наши жизни. Кстати, я не спросила, как идут дела в магазинах?

— Ты не поверишь, но люди стали просто сорить деньгами. У многих теперь высокие заработки. Никогда не думала, что все может так сильно измениться, по крайней мере, что касается того, сколько денег тратится. Некоторые богатеют прямо на глазах. Но мне известно, какони порой зарабатывают свои деньги. Ты знаешь, здесь неподалеку живет одна женщина, муж ее служит на одном из военных кораблей, так вот, поговаривают, что и она помогает фронту, правда, по-своему, зато каждую ночь и, надо сказать, весьма усердно, если соседи не преувеличивают.

— Ах, мама, — Агнес встала, — мне уже пора.

— Так скоро? Мне кажется, ты была здесь всего минут пять... Как быстро пролетело время.

— Я провела у тебя два часа с четвертью, — уточнила Агнес, взглянув на часы.

— Но когда ты приходишь, время просто летит.

— Слушай, приезжай к нам в воскресенье, захвати Джесси и малышку, прислуга будет от нее в восторге.

— Увидим, девочка, увидим... но мне кажется, я там буду чувствовать себя не в своей тарелке.

— Ничего подобного. Ты в любом обществе окажешься на высоте.

— Ну хорошо, посмотрим. Честно говоря, по воскресеньям мне просто хочется лечь и отдохнуть, а еще совсем недавно я бы обрадовалась возможности попасть в общество важных особ.

— Мама, там теперь таких нет.

— Да, но как поведет себя прислуга? Не выношу, когда на меня смотрят свысока.

— Не говори ерунды. Никто так на тебя смотреть не собирается. Господи Боже! Неужели ты из-за этого не приезжала к нам?



— Нет-нет, Агнес. Посмотрим, как там и что, может быть, и заедем. А теперь отправляйся, а не то твой Чарльз примчится за тобой сюда. Я обратила внимание, что он старается не отпускать тебя надолго из виду. Кстати, как его здоровье?

— Иногда все хорошо, но если он немного промокнет под дождем, вновь возвращается кашель. На прошлой неделе он чувствовал себя очень неважно, и, к сожалению, мне не удалось удержать его в постели. Однако мне действительно пора. — Агнес подошла к матери, и они обнялись.

— Если бы ты ехала в коттедж, я бы нагрузила тебя всякой всячиной, — улыбнулась Элис. — Но могу себе представить лицо твоей кухарки, увидев тебя с корзиной, полной моей стряпни.

— Скажу лишь одно, мама. Кухарка она хорошая, но ты готовишь ничуть не хуже. Дай мне знать, если будут известия о Робби.

— Нет, девочка, я уже перестала надеяться: мне кажется, даже Джесси смирилась.

— Кто знает, может быть, его и подобрали.

— Но, Эгги, прошло уже целых две недели. Мы бы наверняка что-нибудь узнали, если бы кто-то уцелел. А теперь иди, счастливо.

— Мне следовало бы навестить сестер, — обернувшись у порога, сказала Агнес. — Но сейчас уже нет времени. Передай им, пожалуйста, что я загляну к ним в конце недели. А я выйду через черный ход, чтобы не проходить мимо их магазина.

* * *

Едва войдя в дом, Агнес почувствовала неладное. Ни Маккэн, ни горничные не вышли ее встретить. Неожиданно холл заполнился прислугой. Миссис Митчем торопливо спускалась по лестнице, Роуз Пратт вышла из кухни, Кэти Стил — из гостиной. На лицах у всех застыла тревога.

— Как хорошо, мэм, что вы вернулись, — заговорила миссис Митчем. — У мистера Чарльза сильный приступ кашля. С ним сейчас Маккэн, а все из-за этой телеграммы.

— Что за телеграмма? — Агнес заторопилась к лестнице, на ходу снимая пальто. — Так что же было в той телеграмме? Что? — спросила она у Кэти, вручая той пальто.

Лицо горничной сморщилось — вот-вот снова хлынут слезы.

— Там говорилось о мистере Реджинальде, мэм.

— Нет-нет, не может быть! — Агнес замерла, судорожно сжав горло рукой.

— Нет, мэм, он не погиб. — Миссис Митчем погладила ее по руке. — Он ранен. Телеграмма пришла почти сразу после вашего отъезда. Мистер Чарльз связался с военным ведомством и госпиталем. Мистера Реджинальда переправили через пролив, он в госпитале в Дувре, насколько я поняла.

Агнес оглянулась и побежала наверх. В спальне у постели Чарльза она увидела Маккэна с плевательницей. Сердце ее замерло, когда она заметила в ней кровавые разводы.

— Не беспокойтесь, мэм, — закивал при виде ее Маккэн, — приступ был не сильный.

— Они... тебе рассказали? — прерывающимся голосом проговорил Чарльз.

— Да, дорогой, все рассказали.

— Но он поправится, он только ранен. Я... звонил в госпиталь...

— Тебе не нужно много говорить, полежи спокойно.

— Со мной все... в порядке. — Чарльз нетерпеливо вскинул голову. — Он ранен... тяжело. Я сейчас спущусь вниз.

— Нет, тебе нельзя сейчас никуда ехать. Надо немного подождать. Его, возможно, перевезут в госпиталь поближе.

— Я знал: что-то должно произойти. У меня было дурное предчувствие. Его последнее письмо... было таким странным.