Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 93

Обшарпанные двери были изрешечены пулями, заляпаны надписями и рисунками, — дань мертвому городу от посетителей, резвившихся на его развалинах.

Многие дома были обнесены ныне уже завалившейся изгородью. Среди кактусов и кустарника Ларри заметил кое — где остатки старой мебели, — диван, несколько плетеных стульев, алюминиевое кресло — качалку с погнутой рамой. Около одного из домов валялась опрокинутая ванна. У другого крыльца лежал унитаз, и, похоже, он изрядно поработал мишенью. К крыльцу привалился проржавевший кузов машины. Неподалеку лежала пара колес, и Ларри вспомнил заброшенный бесколесный автомобиль, мимо которого они проезжали недавно.

— Ну, разве не Беверли Хиллз, а? — заметил Пит.

— Мне он нравится, — отозвался Ларри.

— Какая жалость, мы же забыли наши баллончики с краской, — воскликнула Джина. — Как же мы без краски отметимся здесь?

— Мы можем расписаться пулями, — Пит полез за сиденье и вытащил револьвер. Он был спрятан в кобуру без ремня. Ларри признал Смит-и — Вессон 9–го калибра, из которого он стрелял несколько раз в прошлом месяце. Прекрасная вещь.

— Убери его, — попросила Барбара, — ради Бога.

— Дай немного поразвлечься. Не шуми.

Пока Пит пристраивал пистолет под сиденьем, Барбара глубокомысленно изрекла:

— Мужчины и их игрушки.

Пит повернул машину и остановился у автозаправки. Он пару раз просигналил, будто вызывая заправщика.

— Боже, — пробормотала Барбара.

— Эй, а что, если оттуда кто-нибудь выскочит?

Ларри вгляделся в здание станции повнимательнее.

Ступени крыльца вели к деревянной лавке, плетеная дверь которой болталась на одной петле. Обшарпанная фанерная вывеска над дверью гласила, что хозяином лавочки был некто Холман. На дорогу выходило несколько окон. Все стекла были выбиты. Оконные проемы смотрелись, как пасти с острыми деревянными зубами.

— Можем начать осмотр отсюда, — предложил Пит.

— Здорово, — согласился Ларри. Он подумал, что хорошо бы посмотреть некоторые из домов, оставшиеся позади, но они могут подождать и до следующего раза. Ему очень хотелось обследовать центральную часть города.

Ларри выбрался из автомобиля. Ветер и солнце обдали его жаркой волной. Джина поморщилась, встав рядом. Ветер растрепал ее волосы, одежда облепила ее стройное тело, будто она вышла из воды.

— Запри — ка получше дверцу, — попросил Пит.

— Да кто нас здесь обворует, — возразила Барбара.

— Тогда я, пожалуй, прихвачу канистру с собой.

— Хорошо, хорошо.

Ларри запер дверцы со своей стороны. Обойдя машину, они присоединились к Питу и Барбаре.

— Было бы спокойнее, если бы я прихватил с собой ружье, — сказал Пит.

— А мне — нет.

— Никогда не знаешь, на что можно нарваться в таком месте.

— Если считаешь, что здесь опасно, то лучше уедем отсюда. — Барбара встряхнула головой, убирая с лица растрепавшиеся волосы. Ветер отогнул край ее не до конца застегнутой блузки, и Ларри увидел кусочек загорелого живота.

— Здесь могут водиться гремучие змеи, — предупредил Пит.

— Мы будем смотреть, куда ступаем, — отозвалась Джина. Как и Ларри, ей не хотелось продолжения споров о пистолете, которые могли перерасти в очередную перепалку.

— Да, — подтвердил Ларри. — А если нарвемся на каких — нибудь подозрительных типов, пошлем тебя за пушкой.

— Спасибо. А вы тем временем спрячетесь.

— Ты что-то хочешь возразить, милый?

Вместо ответа Пит шлепнул Барбару пониже спины. Судя по тому, как она взвизгнула и отскочила в сторону, он сделал это от души. Барбара повернулась к мужу.

— Вы только посмотрите, а!

— Давайте лучше посмотрим, что там у Холмана, — предложила Джина и поспешила к лавочке.

Ларри пошел за ней.

— Осторожно, — предупредил он. Поцарапанные доски растрескались, а верхняя ступенька была проломана посередине и ощерилась ржавыми гвоздями.

Джина ухватилась рукой за перила и перешагнула через сломанную ступеньку, благополучно взобравшись на крыльцо. Пока она открывала плетеную дверь, Ларри поднялся на крыльцо. Ступени заскрипели, но выдержали его вес.

— Лучше не пытайся за ними последовать, — предупредил Пит Барбару, приподнимая тем временем старые доски. — Ты переломаешь ступени, как спички.



— Отстань, — огрызнулась Барбара.

Ларри понравилась ее сдержанность. Со стороны Пита было ужасно глупо подтрунивать над габаритами своей жены. Она была женщиной рослой, более шести футов. Не будучи тощей жердью, как большинство высоких женщин, она была вполне стройной. Ларри повидал ее во всех видах, включая купальник и пижаму, и находил, что у нее великолепная фигура. Он знал, что Пит гордится внешностью своей жены. Но иногда он поддавался чувству зависти. Пит был плотным, крепко сбитым мужчиной, но даже могучая сила не могла добавить ему шести дюймов роста, чтобы сравняться с Барбарой.

И вместо того, чтобы обозвать его «коротышкой» или «недомерком», Барбара просто предложила мужу оставить ее в покое. Это прекрасно.

Барбара поднялась по ступеням, не проломив ни одной.

Внутри лавочки Холмана стоял запах сырости и старого дерева. Ларри боялся, что внутри будет душно, но тень и ветер, задувавший в открытые окна, позволял дышать спокойно. Дощатый пол был покрыт тонким слоем песка. Уже намело маленькие песчаные сугробы вдоль стен, под Г-образной стойкой и у оснований вращающихся стульев, выстроенных вдоль нее.

Обеденный зал занимал около трети комнаты. Наверное, там когда-то от стены до прилавка стояли столики, но их уже и след простыл.

— Спорим, что здесь подавали большие чизбургеры, — сказала Джина. Она обожала специфические блюда. Джину эти унылые старые заведения, которыми обычно пренебрегают из — за «грязной посуды», притягивали колоритом, не достижимым в чистеньких современных забегаловках.

— Коктейли, — произнесла Барбара, — я бы сейчас от одного не отказалась.

— Я мог бы сбегать за пивом, — предложил Пит.

— Кажется, я видела какой-то салун выше по дороге, — сказала Джина.

— Но подают там лишь призрачный свет, — заметил Ларри.

— Давайте захватим несколько бутылок из машины, прежде чем отправиться дальше.

— Вы захватили с собой пиво? — Ларри сразу же ощутил во рту его вкус.

— Ты шутишь? Пустыня — тетушка засушливая. Ты думаешь, я рискну броситься к ней в объятия, не прихватив самое необходимое?

— Ты абсолютно прав!

Пит направился к двери.

— Вы не хотите пойти осмотреть этот дом? — спросила Барбара.

— А чего тут осматривать? — на ходу бросил Пит.

— Наверное, он прав, — заметила Джина, осматривая комнату.

— Дальше, скорее всего, был обычный магазинчик, — сказал Ларри. — Готов спорить, они торговали всем подряд.

В помещении не осталось ничего, даже полок. Не считая прилавка и стульев вдоль него, комната была совершенно пустой. За прилавком виднелось окно раздачи. В глубине Ларри разглядел закрытую дверь, вероятно, там была кухня. За дальним концом прилавка начинался коридорчик.

— Вот там-то и располагались туалеты.

— Пойду — ка я посмотрю, что там в женском делается, — сказала Барбара.

— Удачи тебе, — отозвалась Джина.

— От того, что я кину туда взгляд, ничего не случится.

Она зашла в коридорчик, открыла дверь и отпрянула назад, зажав рот рукой.

— По — видимому, — подметил Ларри, — кидать взгляды бывает небезопасно.

Барбара сморщилась.

— Ты выглядишь совсем больной, — обеспокоилась Джина.

Барбара опустила руку и глубоко вздохнула. — Представляете, что я там, за дверью, увидела.

Они покинули заведение Холмана. Барбара спрыгнула с крыльца и исчезла за углом дома.

Ларри с Джиной пошли к машине. Пит уже вылезал из салона, держа четыре бутылки с пивом.

— Где Барби?

— Пошла за угол.

— Внемля зову природы, — констатировала Джина.

Пит нахмурился, — Не следовало бы ей уходить одной.

— Ну, может, ей компания и не нужна.

— Черт возьми, Барби! — закричал Пит.