Страница 1 из 56
Мэри Джейн Кларк
Убийство в прямом эфире
Эта книга является исключительно литературным произведением. Все персонажи, события и диалоги были рождены в воображении автора и не могут рассматриваться как взятые из реальной жизни. Любое сходство с фактами, имевшими место в действительности, или людьми, ныне живущими или умершими, является чистой случайностью.
Посвящается Маргарет Энн Бехрендс, отличнице, королеве выпускного бала, телеведущей сначала прогноза погоды, а затем и своего ток-шоу, телевизионному продюсеру, большой любительнице животных, общительному и доброму человеку. С днем рождения тебя, дорогая сестра, с днем рождения!
А также всем тем, кто борется с синдромом Миртина-Белл, ни на миг не теряя надежды, что способ лечения будет найден.
Слова благодарности
В нашем мире, где ценность энергии постоянно возрастает, я не перестаю удивляться тому, какое количество людей охотно подпитывают меня своей энергией, обеспечивая, образно говоря, электропитанием весь процесс написания и издания книги.
На этот раз это были Дженнифер Рудольф Уолш и Йони Эванс, которые создали нужное напряжение в сети питания для запуска продолжения серии романов с персонажами из телеканала «КИ Ньюс», донеся эту идею до нового издателя и оставив всех нас в радостном возбуждении по поводу перспектив Агентства утренних расследований. Их энтузиазм очень заразителен.
Свой электрический заряд добавила Кэрри Ферон, мой выпускающий редактор в издательстве «Вильям Морроу», щедро вложив свои профессионализм и проницательность в тот путь, который роман «Убийство в прямом эфире» проделал от рукописи до книги в переплете. Я — человек новый в мире «ХарперКоллинз», но я знаю, что многие уже успешно работали с этой талантливой командой, и среди них Теса Вудуорд, Лиза Гэллахер, Джейн Фридман, Майкл Моррисон и Лиата Стелик. Огромное спасибо Савии Ковальчук, Адриенну Дипьетро и Линн Рейан за проведенный маркетинг; Барбаре Левайн, Ричарду Аквану и Эрвину Серрано за «наэлектризованную» обложку; Джошу Марвеллу, Брайану Грогану, Майку Спрадлину и Карле Паркер за стимулирование продаж; а также Шерин Розенблум и Дебби Стир за то, что они оживили столь важную для общего дела рекламную кампанию.
Особая благодарность Морин Сагден, которая с таким вниманием осуществляла литературное редактирование книги. Я с удовольствием вносила предложенные ею правки.
Когда я гуляла по территории и бродила по залам монастыря Клойстерс — отделения Средних веков Метрополитен-музея, это служило встряской моему уму и определило направление моих мыслей при работе над сюжетной линией. Клойстерс — волшебное место, и пребывание здесь чудесным образом стимулирует воображение.
Роб Шафер уже помогал мне ранее. Сейчас он появился снова, на этот раз для того, чтобы дать четкое объяснение механизма смерти от удара электрическим током, а также того, как подобное может быть устроено в домашнем бассейне.
Та энергия и эмоциональность, с которыми работала Пеги Гоулд, вдохновляли и подталкивали меня вперед, поддерживая при написании книги.
Мне помогали очень многие люди, и каждый из них внес в этот роман свою особую лепту: Луиза и Джоэл Алберт. Дорис и Фред Бехрендс, Джой Блейк, Б. Дж. Д'Элиа, Элизабет Демарест, Лиз Фнок, Роберта Голубок, Кати Хаслер, Катарин и Джо Хайден, Элизабет Каледин, Линда Карас, Норма и Норман Натман, Стив Симринг и Франсес Тумей.
Трудно переоценить роль отца Пола Холмса, с самого начала работы и до конца. Он вложил в каждый шаг к цели свой творческий запал и горячий энтузиазм. Моя искренняя признательность вам, Пол, за то, что вы прошли со мной весь этот путь.
Движущей силой процесса, как всегда, были Элизабет и Дэвид. Благодаря им каждый новый день был ярче предыдущего.
Искренне прошу меня простить, если я кого-то не упомянула. Когда в свет выйдет следующая история об Агентстве утренних расследований, я обязательно исправлю эту оплошность.
Четверг, 17 мая
Пролог
— А вот это — настоящее сокровище. — Служитель приюта для бездомных животных показал на небольшого бигля с грустными глазами, который выглядывал из клетки. — Очаровательная малышка, но она еще не знает, что произошло. Ее старый хозяин умер, а из других членов семьи никто не захотел взять ее к себе.
— Собственно говоря, хотелось бы что-нибудь покрупнее.
— В таком случае у нас тут есть прекрасная помесь колли и немецкой овчарки.
Животное лежало на полу своего загона, положив голову на вытянутые вперед лапы. При приближении служителя собака встала, завиляла хвостом и радостно прижалась носом к металлической решетке.
— А она как сюда попала?
— Ее хозяин сказал, что от нее слишком много шерсти. Нет, вы можете себе такое представить? Собака очень умная, преданная и надежная. Но ее нужно каждый день вычесывать.
— А как насчет вот этой?
Служитель повернулся к большому загону у стены.
— А, это датский дог. Наш благородный гигант, но такого пристроить будет нелегко. Он вполне может слопать кого-нибудь чужого.
— Сколько он может весить, как вы думаете?
— Могу сказать вам точно прямо сейчас.
Служитель открыл клетку и вывел черного пса на весы, стоявшие в дальнем конце помещения.
— Сто двенадцать фунтов[1], — объявил он, поглаживая собаку по короткой блестящей шерсти.
— Насколько сложно его содержать?
— Он просто душка, очень ласковый и игривый. Прошел хорошую дрессировку, когда был щенком. К огромному сожалению, его хозяину пришлось переехать в другой конец страны, и он не смог взять собаку с собой.
Пес лизнул служителю руку.
— Как его зовут?
— Марко.
— В смысле — как Марко Поло?
Служитель пожал плечами и улыбнулся.
— Ну, что я могу вам на это ответить?
— А воду он любит?
— Должен, по крайней мере. Доги обычно любят купаться.
— Думаю, это то, что мне нужно.
— Вы уверены в этом? — недоверчиво спросил служитель. — Догу необходим большой двор и много места для движения. Еще ему регулярно требуются очень долгие прогулки.
— Это я могу вам пообещать. С прогулками проблем не будет.
После того как наличными была внесена символическая плата за передачу собаки в новые руки и заполнено соответствующее заявление, служитель подвинул через стойку листок бумаги.
— Здесь инструкция по уходу и перечислен предлагаемый собачий корм.
— Большое спасибо.
Выйдя с Марко на городскую улицу, его новый хозяин тут же выбросил листок с инструкцией в урну.
По мере того как автомобиль уезжал все дальше от Манхэттена, деревья вдоль дороги со свежей весенней зеленью становились все более пышными. В открытые окна врывался ласковый бриз, необычно теплый для мая. Когда они неслись по автостраде Хатчинсон Ривер, пес высунул нос из машины, а его новый хозяин тем временем снял бейсбольную кепку и очки с толстыми линзами, которые перед самым приобретением собаки были куплены им в аптеке[2].
Поскольку машин было мало, до загородного дома Констанс Янг оставалось всего около часа езды. Было еще далеко до наступления вечернего часа пик, когда множество автомобилей ринутся на дороги и шоссе, которые станут слишком узкими, чтобы вместить всех желающих и удовлетворить транспортные потребности постоянно растущего населения, Поэтому оставалось еще достаточно времени для того, чтобы провести задуманную репетицию и вернуться обратно в город.
Машина выехала на федеральную автостраду 684, а затем свернула на Бедфорд. Они все больше углублялись в сельскую местность, проезжая мимо каменных фермерских домов и цветущих садов. Раскинувшиеся вокруг просторные пастбища предоставляли ухоженным лошадям довольно места, чтобы кормиться, резвиться и отдыхать.
1
112 фунтов = 50,8 кг. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное)
2
Американская аптека, или драгстор — типично американское заведение, сочетающее аптеку и магазинчик товаров первой необходимости, где можно приобрести лекарства, товары личной гигиены, косметику, журналы, сигареты, открытки и т. п.