Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 105

Jamie had neither spoken nor heard German in many years but was reasonably sure he’d gathered the sense of this correctly. He tried to recall whether he had ever told Grey that German was among his languages—he didn’t think so, and Grey didn’t glance at him when von Namtzen spoke but replied in the same language, thanking the German. Grey called him “Du,”Jamie noticed, using the familiar form of address—but he could have seen easily that the graf was an intimate friend by the way in which he touched Grey’s sleeve.

He supposed it was reasonable that the Greys would want to check his translation of the poem—he’d told them that the Gaidhligand the Gaeilgewere different and that he did not certify his translation as completely accurate, though he could give them the overall sense of what it said. Still, there was the one small thing that he had deliberately omitted, and it gave him a minor qualm. If the graf had brought an Irish-speaker to give a new translation, the line about the Wild Hunt strewing white roses to mark the victorious path of their queen was sure to show up in contrast to his version, which had merely mentioned the faeries strewing roses.

He’d recognized it as a coded Jacobite document at once; he’d seen any number of such things during his spying days in Paris. But having no idea who had written it or what the code said, he had chosen not to mention that aspect; if there were hidden Jacobites operating in Ireland—and Tobias Qui

His thoughts stopped abruptly as he followed the graf and Grey into the private room, and the gentleman already there rose to greet them.

He wasn’t shocked. Or rather, he thought, it was simply that he didn’t believe what he was seeing. Whichever it was, he took Thomas Lally’s proffered hand with a feeling of total calm.

“Broch Tuarach,” Lally said, in that clipped way of his, formal as a topiary bush at Versailles.

“Monsieur le Comte,”Jamie said, shaking Lally’s hand. “Comment зa va?”

Thomas Lally had been one of Charles Stuart’s aides-decamp. Half Irish and born in Ireland but half French, he had fled Scotland after Falkirk and promptly taken up a commission with the French army, where he had been courageous but unpopular.

How the devil did he come to be here?

Jamie hadn’t voiced that thought, but it must have shown on his face, for Lally smiled sourly.

“I am, like you, a prisoner of the English,” he said in French. “I was captured at Pondicherry. Though my captors are sufficiently generous as to maintain my parole in London.”

“Ah, I see you are acquainted,” said von Namtzen, who undoubtedly spoke French fluently but diplomatically pretended that he didn’t. He beamed cordially. “How nice! Shall we eat first?”

They did, enjoying a solid di

In the course of the meal, Jamie learned that Lally’s case was somewhat more complicated than his own: while the Comte de Lally was a prisoner of the English Crown, the French had charged him with treason, and Lally was agitating to be returned to France on parole, demanding a court martial there, by which he might clear his name.

The graf did not say so, but Jamie got the impression that von Namtzen had promised to put in a good word for Lally in this endeavor and thus secured his presence and—presumably—his cooperation.

He was aware that Lally was studying him as closely as he was observing Lally—and doubtless for the same reasons, wondering just what Jamie’s relations were with his captors, and what was the nature of his cooperation with them.

The conversation over di

It gave him an odd feeling. He hadn’t heard or spoken the Gаidhligin many years, save in the privacy of his own mind, and hearing words with such a homely, familiar sound made him momentarily feel that he might weep. He swallowed, though, and the moment passed.

Herr Graftells me that you’ve done a translation of this,” Lally said, putting down the paper and looking sharply at Jamie. “An bhfuil Gaeilge agat?”Do you have the Irish, then?





Jamie shook his head. “Chan-eil. Ach tuigidh mi gu leor dha na faclan. Bheil thu g’am thuigsi

Lally smiled, his harsh expression softening wonderfully, and Jamie thought that it was long since that Lally had heard anything like the language of his birth.

“Your tongue blooms with flowers,”Lally said—or Jamie thought that was what he said, and smiled back.

“You understand each the other’s tongue?” von Namtzen said, interested. “It sounds very much the same to me.”

“It’s … rather like an Italian speaking wi’ a Spaniard,” Jamie said, still smiling at Lally. “But we might make shift.”

“I should be very grateful for your assistance in this matter, Monsieur le Comte,” Grey said formally. “As would my brother.”

Oh, so that’s it, Jamie thought. Pardloe would put his not inconsiderable influence to work on Lally’s behalf, in return for this. The English might get an accurate translation after all. Or maybe not, he thought, seeing Lally’s polite smile in return.

Ink, paper, and quill were brought, and the graf and Grey retired to the far side of the room, talking commonplaces in German, in order to leave Lally to his work. He read the poem through two or three times, asking Jamie brief questions, and then took up his quill.

They spoke mostly in English but dropped more and more into their respective forms of Gaelic, heads together—and eyes on the sheet, conscious of the presence of John Grey watching them.

“Did you leave out anything machnaigh?” Lally asked casually.

Jamie struggled with machnaighbut thought it meant “deliberately.”

Se an fhiri

Lally’s eyes flicked to his, then back to the sheet, but the comte didn’t change expression.

“Yes, I think you were right about that one,” he said casually in English. He took a fresh sheet of paper, pulled another quill from the jar, and handed it to Jamie. “Here. Write down your translation. That will make it easier.”

It took some time; they conferred over the sheets, Lally stabbing at Jamie’s translation with his quill and leaving ink blots on the page as he asked questions—sometimes in Irish, sometimes in French or English—then scribbling on his own sheet, crossing things out and adding notes in the margin. No mention of white roses.

At last, though, he made a clean copy, writing slowly—he had rheumatism badly in his hands; his knuckles were knobbed and his fingers twisted with it—and gave this to Lord John.

“There you are, my lord,” he said, and leaned back, groaning a little. “I hope it may be of help in whatever your venture may be.”