Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 258 из 273

с. 673. Эолова арфа — древний музыкальный инструмент, струны которого приводятся в колебание ветром (Эол — бог ветра).

с. 677. Дроздовцы — соединение генерала Дроздовского (см. Краткие биографические справки).

с. 684. Знак Ледяного похода — переход весной 1918 г. армии генерала Л. Г. Корнилова на Екатеринодар (Краснодар) через донские и кубанские степи, а затем, после поражения, — к Новочеркасску.

с. 686. Колонна Ивана Великого, правильно — колокольня Ивана Великого в Кремле, построена зодчим Боном Фрязиным (1505–1508), верхняя часть надстроена в 1600 г.

с. 687. Царь-пушка — памятник литейного искусства в Московском Кремле. Отлита в 1586 г. мастером А. Лоховым.

Царь-колокол — памятник литейного искусства в Московском Кремле. Отлит в 1733–1735 гг. русскими мастерами И. Ф. и М. И. Материными.

с. 690. Бенарес (Варанаси) — город в Северной Индии на реке Ганг, исторический центр и место паломничества индусов и буддистов.

Богоявленск — с 1938 г. Жовтневое в Николаевской области, с 1973 г. вошел в состав г. Николаева.

с. 693. Екатеринослав — г. Днепропетровск с 1926 г.

с. 704. Базаров — персонаж романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862).

Бюхнер Людвиг (1824–1899) — немецкий врач, естествоиспытатель и философ, представитель вульгарного материализма, сторонник социального дарвинизма.

Молешотг Якоб (1824–1893) — немецкий физиолог и философ, представитель вульгарного материализма. Биохимические исследования Молешот-та сыграли значительную роль в развитии физиологической химии.

с. 705… переправа у Березины, и Ватерлоо, и Святая Елена… — на реке Березине в Белоруссии в ноябре 1812 г. при отступлении была окончательно разбита армия Наполеона, а сам он бежал, бросив остатки своей армии; Ватерлоо — населенный пункт в Бельгии южнее Брюсселя, где 18 июня 1815 г. была разгромлена армия Наполеона; остров Святая Елена — место ссылки Наполеона после 1815 г.

с. 706. Прометей — в греческой мифологии один из титанов, похитивший у богов огонь и принесший его людям, за что был прикован Зевсом к скале.

с. 710. Осваг — Осведомительное агенство — информационно-пропагандистская организация в армии Деникина.

с. 712. …Раду какую-то выдумали… — Центральная Рада — объединенный орган буржуазных и мелкобуржуазных националистических партий и организаций на Украине, создана в марте 1917 г. Председатель М. С. Грушевский.

с. 716. Молох — в библейской мифологии божество, для умилостивления которого сжигали детей. В переносном смысле — страшная, ненасытная сила, требующая человеческих жертв.

с. 717… разрядили свои револьверы в Милюкова и нечаянно убили Набокова… — во время покушения на П. Н. Милюкова пуля случайно попала в В. Д. Набокова (см. Краткие библиографические справки). По другой версии В. Д. Набоков сознательно закрыл своим телом П. Н. Милюкова.

с. 718. Моабит — политическая тюрьма в Берлине.

смоковница бесплодная… — согласно Библии Иисус Христос с учениками по дороге в Иерусалим увидел смоковницу, покрытую густыми листьями, но без единого плода. Иисус проклял смоковницу, и в ту же минуту она засохла. В назидание людям Христос как бы предупреждает, что так же будет наказан тот, кто обманывает других, притворяясь добрым.

с. 724. «Руль» — ежедневная газета русской эмиграции, выходила в Берлине с 1921 по 1929 г.

Юдиссея» — эпическая поэма древнегреческого автора Гомера, повествующая о полном приключений многолетнем путешествии греческого героя Одиссея; в переносном смысле — путешествие, богатое многочисленными приключениями.

с. 727. Галлиполи — город и порт в европейской части Турции у пролива Дарданеллы; прибывшие сюда в 1920–1921 гг. русские белоэмигранты подвергались серьезным притеснениям и ограничениям со стороны турок.

…издевательство со стороны болгар при Стамболийском… — в 1922 г., пытаясь установить отношения с Советской Россией, болгарское правительство во главе с А. С. Стамболийским (см. Краткие биографические справки) ужесточила режим пребывания русских эмигрантов на территории Болгарии.

с. 730. Кельты — племена, обитавшие в 1-м тысячелетии до н. э. в Европе на территории современных Франции, Бельгии, юга Германии от Роны вплоть до верхнего течения Дуная. Греки называли их кельтами, римляне — галлами. Обладали высокой культурой и оставили следы в истории европейской цивилизации много лет спустя после завоевания их римлянами. Главные оплоты кельтских традиций и культуры — Британские острова, Ирландия и Шотландия, Бретань во Франции.

с. 731. Похождения Глупышкина — имеется в виду герой-простофиля фильмов с участием знаменитого франко-итальянского актера Андре Дида (1884–1931). Фильмы были построены на нелепых ситуациях, акробатических трюках и разыграны в невероятно быстром темпе. В Италии этот герой назывался Кретинетти, во Франции — Буаро и Гибуй (то есть Простофиля, Простак), в России — Глупышкин.

с. 744…. были же голштинские принцы, была даже немецкая прачка на русском престоле… — Голштинский принц — имеется в виду Петр III Федорович (1728–1762), немецкий принц Карл Петр Ульрих, сын голцггейн-готторпского герцога Карла Фридриха и дочери Петра I Анны Петровны. Свергнут в результате переворота, организованного его женою Екатериной и убит (1762). Немецкая прачка — имеется в виду Екатерина I, жена Петра I; по происхождению — дочь литовского крестьянина Самуила Скавронского Марта. Ее мать, овдовев, отдала дочь в услужение к пастору Дауту (прачкой), а от него Марта попала к суперинтенданту Глюку, где воспитывалась вместе с его дочерьми в Мариенбурге. Повзрослев, Марта вышла замуж за шведского драгуна, а после взятия Мариенбурга (1702) русскими войсками попала в услужение к Шереметеву, а от него — к Меншикову. Здесь ее увидел Петр I, и она стала его фавориткой и фактической женой, приняв православие и взяв имя Екатерины.

с. 750. «Славься ты, славься…» — заключительный хор из оперы М. И. Глинки (1804–1857) «Жизнь за царя» («Иван Сусанин») (1836).

с. 752. «Петушком, петушком за кем-нибудь…» — неточная цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор», слова Бобчинского.

с. 765. Каин — согласно библейской легенде, старший сын Адама и Евы, земледелец, был угрюм и злобен, из зависти убил своего брата кроткого Авеля, за что был проклят Богом.

с. 781. …какая-то мериканка, та завсегда босая танцует… — имеется в виду Айседора Дункан (1878–1927), американская танцовщица ирландского происхождения; отрицала искусственность классического балета, проповедывала естественность движений, древнегреческую пластику; танцевала босиком и в тунике.

с. 788. Великая Седмица, или Страстная неделя — последняя неделя Великого поста, предшествующая Пасхе, посвящается воспоминаниям о страданиях Христа.

с. 792. …Тот, Алеша, в удивительной книге служителя твоего, решил бесповоротно: расстрелять… — имеется в виду Алеша Карамазов в романе Ф. М. Достоевского (1821–1881) «Братья Карамазовы» (1879–1880).

с. 799. Монахини-урсулинки — члены католического монашеского ордена (по имени святой Урсулы), ставящего своей целью воспитание девушек в духе католицизма; основан в 1535 г. в Брешии (Италия), получил широкое распространение во Франции, Испании, Италии, Германии, Нидерландах и в Америке.

Авель — второй сын Адама и Евы, пастух, убит старшим братом Каином из зависти; Авель — воплощение добра и кротости.

с. 803. …У чаши святого Грааля… — в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд (чаша с кровью Иисуса Христа), ради которого рыцари совершают свои подвиги.

«Она все-таки вертится» — слова итальянского ученого Галилео Галилея (1564–1642), который после суда инквизиции (1633) отрекся от учения Николая Коперника о строении Вселенной и вращении Земли, но выйдя из зала суда, согласно легенде, произнес эту фразу.