Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 28

— Стивен! — воскликнула она, увидев его.

Его появление застало ее врасплох. Может, Стив и не ждал ее все эти годы, но сама она вдруг почувствовала, что всегда ждала его, как ни пыталась обмануть себя или уговорить, что он остался в прошлом.

Шер смутилась. Мгновенной вспышкой радости она выдала свои чувства, а ей этого не хотелось.

— Доброе утро, дорогая. Я только что сообщил Джонатану, что ты переезжаешь в коттедж.

— Я...

Разве я говорила, что перееду? — хотела она возразить, но не смогла вымолвить ни слова. Она едва заметила Джонатана на кухне, поскольку Стивен подступил вплотную к ней и взял ее руки в свои. В его взгляде были нежность и забота, уверенность и обещание.

Она быстро высвободила руки и быстро повернулась к Джонатану.

— Мы с Крисом, пожалуй, переедем в коттедж, мистер Шоу. Я решила пробыть здесь еще немного, по крайней мере до праздника — Дня всех святых. Не помешает посмотреть, как он празднуется.

— Конечно, это всегда интересно, — любезно ответил старик, вроде бы неогорченный потерей двух постояльцев. — Но первым делом надо позавтракать.

— Естественно. Спасибо, Джонатан. — Она улыбнулась Шоу.

Шерил все еще не могла заставить себя взглянуть на Стивена.

— Бекон, яйца и тосты сейчас будут готовы. Кофе в кофейнике, а каша на столе.

— Ну, одна я есть не буду, — возразила Шерил, постепенно приходя в себя.

— Стивен?

— Мне все то же, Джонатан. Подай-ка мне хлеб — я займусь тостами.

Шерил было неловко от того, что двое мужчин взялись обслуживать ее, поэтому она вылила остатки кофе и наполнила кофейник заново. Несколько раз она задевала О'Лира, каждое такое прикосновение казалось ей естественным, теплым и каким-то родным.

Дальше беседа потекла легко. Старик сказал Стивену, что в телевизионном выпуске новостей недавно показывали построенное в Дублине по проекту Стивена здание. Когда они наконец уселись за стол, архитектор набросал для Шерил рисунок здания с таким вдохновением, что просто очаровал ее этой незнакомой ей стороной своей личности.

— Я работаю над подобным проектом и для Лондона, — сообщил он и пояснил, что здание не только красиво и оригинально, но и надежно в смысле пожарной безопасности. — Вот видишь, — сказал он, встав за ее спиной и показывая на лежащий перед ней рисунок на бумажной салфетке, — при острой необходимости можно спуститься со всех сорока этажей по внешним балконам.

— Чудесно, Стив, просто замечательно, — с восторгом отозвалась Шерил.

В ответ он лишь озорно улыбнулся. Они оба были охвачены ощущением близости, и она поняла, что он испытывает то же, что и она.

Шерил почувствовала, что краснеет, и, чтобы скрыть смущение, сосредоточила свое внимание на рисунке.

— Я, конечно, не специалист, но мне это нравится. Отличная работа, на мой взгляд. По-моему, ты можешь ею гордиться.

— Спасибо. — Его пальцы скомкали салфетку. — Хочешь еще кофе? Или сразу поедем?

Он как бы отстранился от нее, и она была благодарна ему за это.

— Может, мне лучше подождать сына?

— Не о чем беспокоиться, — заверил ее Джонатан. — Кен довезет его до коттеджа.

Шерил заметила, что Стивен поглядывает на нее выжидательно. Неужели он опасается, что она передумает?

Не о чем ему беспокоиться — она не передумает. Ее вела судьба.

Побыв всего ничего в пристанище Джонатана, Шерил испытывала странное чувство, словно покидает свой дом. Старик казался ей отцом, наблюдающим, как его дитя покидает родное гнездо.

— Мистер Шоу, — начала она, но он отмахнулся от изъявлений ее излишней благодарности.

— Мы еще увидимся, дочка, обязательно увидимся, — пообещал он.

— До встречи, старик, — бросил Стивен.

А она только сейчас обратила внимание, что он стоит у дверцы ее автомобиля со стороны водителя.

— Как ты добрался сюда? Я не вижу твоей машины. Неужели пешком?

— Меня подвезла Мэг. Ну, поехали, Шер. Только, чур, я сяду за руль. Мы оба немного нервничаем сегодня. Но в отличие от тебя я знаю здешние дороги.

Сначала они ехали молча. Каждый думал о своем. Первым прервал молчание Стивен.

— Я читал твою книгу об Индонезии.

— Вот как? — удивилась она.





Он кивнул, не спуская глаз с дороги.

— В самом деле, — тихо произнес он, — у меня есть все твои книги. Мой приятель, живущий в Нью-Йорке, присылает мне их. Мне они нравятся.

— Вот неожиданность, — удивленно пробормотала Шер, — книги у меня довольно специфические. Они предназначены для туристов, интересующихся скорее историей, чем загаром и азартными играми.

— Надеюсь, таких немало. Во всяком случае, хотел бы надеяться.

— Я тоже, иначе не стоило бы и стараться, — рассмеялась Шерил.

— Ты собираешься поработать и сегодня?

Шерил поколебалась, прежде чем ответить.

— Хотела проехаться по округе, ознакомиться с достопримечательностями, а потом почитать.

— Как ты посмотришь, если мы завезем ваши вещи в коттедж, потом отправимся на юг в одну знакомую мне таверну на ланч, а ко времени приезда Криса я доставлю тебя обратно?

Шерил кивнула, благодарная за обыденный тон разговора.

— От ланча не откажусь.

Поглядев в окно, она заметила, как изменился пейзаж. Они приближались к побережью. Изумрудно-зеленые поля остались позади, вокруг стали появляться скалы и утесы, громче зазвучал ветер, в воздухе запахло солью.

У коттеджа Стивен остановил машину. Шерил видела его еще вчера, когда привозила сюда сына. Тогда она не намеревалась входить в дом, а теперь собиралась жить в нем. Вот как оборачивается судьба.

Стивен выбрался из машины, подошел к парадной двери коттеджа и отпер ее. Она рассеянно отметила про себя этот факт — ведь он же дал ей ключ.

Вероятно, у всех домовладельцев есть запасные ключи, а ему, похоже, и в голову не приходит, что Шерил может возражать, чтобы он пользовался своим ключом, пока она здесь.

Он вернулся к машине, открыл багажник, взял чемоданы и подошел к Шерил.

— Ты в порядке, дорогая?

Она кивнула.

— Тебя не слишком мучают воспоминания о Джоне?

Шерил опустила голову, пристыженная. Она вовсе не думала о муже, а вспоминала последнюю ночь, проведенную здесь со Стивеном.

— Нет, все в порядке.

Она вошла в дверь, и последних восьми лет как бы не было вовсе. Шер так хорошо знала этот домик: направо кухня, налево гостиная. И ступени, ведущие к спальне. В гостиной на покрытом кружевной скатертью столе стояли прекрасно подобранные свежие цветы, в камине полыхал жаркий огонь, придавая комнате обжитой и уютный вид.

Она протянула руки к очагу. Шерил отдавала себе отчет в том, что дрожит, и молилась, чтобы тепло успокоило ее, если вообще ее могло что-то успокоить. Ее бросало то в жар, то в холод. Она нервничала, была возбуждена и испугана, у нее пересохло горло.

— В холодильнике есть молоко, яйца, бекон. Немного, но на первое время хватит, — сказал Стивен.

— Ты очень внимателен. Продукты, цветы, огонь в камине. Все прекрасно.

— Ничего особенного, продукты попросил доставить я, а за цветы благодари Мэг.

— И все же ты очень добр.

— Не бесцеремонен, надеюсь?

Шерил кивнула, все еще стоя к нему спиной.

— Да, — прошептала она. — И бесцеремонен тоже, но добр. Спасибо.

— Может, выпьем чаю?

— Нет! — в ужасе обернулась молодая женщина.

Стивен вдруг понял, какую глупость сморозил, криво улыбнулся и покачал головой.

— Нормального чаю, дорогая. Хорошего ирландского чаю к завтраку. Забудь ты наконец об этих наркотиках. Выброси их из головы!

— Стивен, разве можно это забыть? Выбросить из головы Джона, убитую юную девушку, потом еще одну. Ситуацию, в которой оказался ты, кого многие подозревают бог знает в чем, а мы говорим о книгах и цветах. — Она резко повернулась к нему, готовая расплакаться.

Она даже не заметила, как он вдруг оказался прямо перед ней, положил одну руку ей на плечо, другой мягко приподнял подбородок, заглядывая в глаза.