Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 6

Охальника, дескать,

Такого как терпит земля!

Найдётся ли девка

Струнить чтоб его, кобеля?!

И шансы неплохи

Жениться, покуда не лыс...

Так эти ж Солохи

И чёрта запишут в козлы!

Принесите мне рубаху

Принесите мне рубаху,

Рунами расшитую,

Поведу я в ней на плаху

Голову убитую.

Были дни, в такой рубахе

Миловался с Олюшкой,

Да бежал той доли в страхе

Поступиться волюшкой.

Стыд не дым – глаза не выест,

На помост – парадный выезд:

Забирайте, добры люди,

Буйну голову на блюде!..

Ну да полно... Заскучали

Позвоночки. Скверно им.

Что ж за Слово Бысть в Начале?!

Про любовь, наверное...

Время умирать

Чистое исподнее

Примерять пора:

Время новогоднее,

Время умирать...

Вам – бокал шампанского,

Мне – желанный яд:

В эту пору ласкова

Мара, говорят...

Вот и вспеним кровушку,

Приобщимся тайн!

Что кружит головушку?

Сон ли? Смерть?.. Samhain...

Эх, яблочко!..

Мальвина сбежала в чужие края:

В Гренаду, в Гренаду, в Гренаду! А я?..

Мой вольный товарищ, махнувши рукой,

Сказал: да и хрен с ней, с Мальвиной такой!

Есть бабы, что с возу – подарок судьбы,

Не стоит потеря замеченной быть!

Испанскую грусть лечат водка с икрой...

Дружок!.. Арчибальд!.. Ну-ка, столик накрой!

Сезон охоты

Постель – нам больше нечего делить...

Возьми на эту ночь любое имя.

Вот, например, ты – Гала, я – Дали.

Кто был у нас до нас – да хрен бы с ними:

Оставь стриптиз души – он мне постыл,

Я сыт печалью мудрости до рвоты!

Глотни! Коньяк прекрасно лечит стыд.

Тела на воле. Ночь. Сезон охоты.

Our spartan bed... There's little to be shared.

Just for this night, take any name, sweet juice.

Here, listen: French cognac is saying, "merde,

Delete archives! Drink, let the Hell go loose".

Don't strip your bloody soul, in Heaven's name.

Enough already of that wise and stinky gloom.

Come'ere! Forget that silly notion, "shame".

Let's free the bodies, use this night for hunting doom!

(перевод Артура Кальмейера)

У Божественной Бутылки

У Божественной Бутылки

Ждёт меня Оракул –

Скрасить мерзость зимней ссылки

Выпивкой и дракой,

Постращать занудных граждан

Новеньким катреном,

Пострадать наутро жаждой –

Нутряной гееной...

Бутылёк испили махом,

Сладилась и драка.

Жаль, с катреном дали маху...

В кружках – кот наплакал,

И клубочком в мягком кресле

Спит себе мурлыка...

Трудно быть поэтом, если

Ты не вяжешь лыка...

Коротко о разном

I. Одиночно-вздыхательное

Ах, если б отпущение грехов

Решалось декламацией стихов,

Я б столько раз был понят и прощён,

И в лоно принят... И чего ещё...

II. Прощально-напутственное

Лети, голубка! Деньги на такси

Возьми сама, на столике у входа.

За coitus – отдельное мерси,

А то, что не letalis – так погода

Нелётная, по счастью, в небеси...

III. Причинно-следственное





Когда б не греки – не стоять бы Риму:

Сидел бы в Трое царственный Эней

И в ус не дул... Выращивал коней...

Лавинию бы Турн прибрал, вестимо...

Да кто бы спорил: взял – и хрен бы с ней!

IV. Весенне-бредовое

Вот, помню, скакал я на белом коне,

И черные вороны кланялись мне,

А может – вороны, а может – грачи:

На полном скаку их – поди, различи!

V. Брутально-денежное

Я для денег сшил мешок

У портного модного.

Я – крутой, я – корешок

Ордера приходного.

VI. Маниакально-величественное

Поэт, философ и бретёр,

Причем – в одном флаконе.

Таким подвластны с давних пор

И женщины, и кони.

VII. Фонтанно-затыкательное

Ах, талант мой иссякает,

Где ж его былой напор?!

Есть, увы, болезнь такая –

– Простатит душевных пор!

Сны о чём-то большем...

...уперев рукоять в расщелину между плит

и,

отметив отстраненным, чужим взглядом

своё вчерашнее усердие в полировке,

шагнул вперёд,

опускаясь на колени,

навстречу кроваво-красной от закатных лучей бронзе клинка...

(Крит. 1191 г. дo н.э.)

Почитывая Фридриха Вильгельма

Выше – Бездна Аполлона,

Бездной ниже – Дионис.

Мне ж, посредь крутого склона,

Страшно – вверх и жутко – вниз:

Ох, дурацкая затея

Эти игры в Прометея!

Плюнуть что ль, осесть в Юдоли?

Так помру ж с тоски вне Воли!..

Кошка…

Кошка,

              укравшая рыбу с моего стола,

Наверное, была голодна...

Уступаю ей кресло:

Свернуться в клубок –

– Самое время,

В такой-то холод...

Женщина Цезаря

В совершенстве владея

Искусством искусственных фраз,

Ты говоришь и говоришь со мной,

Удивленным твоей внезапной искренностью...

Я вижу,

Я чувствую,

Как недоумевает,

Как растерян твой разум,

Пытаясь сдержать этот поток,

Вышедший из-под его контроля...

И я знаю, что скоро

Всё вернется на круги своя,

И тогда,

Устыдившись своей мимолетной слабости,

Ты начнёшь устранять случайных свидетелей...

Ибо женщина Цезаря – вне подозрений...

Валгалла

Там, за изнанкой облаков,

Мой маленький койот,

Валгалла – логово волков.

Там, вечность напролёт,

Валькирий, Одина волчиц,

Призывный слышен вой,

Там вкус добычи не горчит,

Там каждый псовый – свой.

Собачья жизнь – собачья чушь:

Тоска кривит оскал

Лишь тем, кто, духом воле чужд,

Валькирий не ласкал…

Отполирую травку коньячком

Отполирую травку коньячком

И – ну, любя, скорбеть о судьбах мира

Светло и высоко... Душа парит,

Раскинув, словно крылья, шифер крыши,

Сорвавшейся с логических стропил…

Ах, если б не курил я и не пил,

Какой бы из меня, ей-богу, вышел

Огромный толк... А так – он весь при мне:

Толкует мне про истину в вине...

Вам к лицу

Вам к лицу

       океан с аппликацией яхт,