Страница 102 из 103
Как только гости расселись по своим местам, ножки одного из столов подкосились, и вся конструкция сложилась на пол. К счастью никто не пострадал, кроме утки с яблоками – та к неземному восторгу Зельды скатилась ей прямо в пасть. Я с умилением глядела на братьев, которые зачем-то пытались отобрать несчастную птицу у собаки, и препирались, стараясь восстановить стол и успокоить гостей. Никогда еще не видела у матушки с отцом таких удивленных лиц: впервые в жизни их милые мальчики бросились ликвидировать последствия какого-либо происшествия вперед своих родителей. В результате гости были уплотнены за другими столами так, что леди Рада оказалась едва ли не на коленях у рябинника Фрола, бывший мэр и его дочка радостно зажали бедного лорда Гордия с двух сторон и тот упал в обморок, а доктор Мэверин вовсе остался без места, пока приводил в чувства субтильного старшего лорда. Посовещавшись с Клаусом, я решила посадить часть родственников за стол невесты и жениха – и только тогда все смогли вздохнуть свободно, в буквальном смысле.
Лас, севший рядом со мной, вдруг неуверенно оглянулся по сторонам и неожиданно (кажется, даже для самого себя) спросил:
– А где Алисия?
Я замерла с открытым ртом, забыв то, что только что хотела отправить его разобраться с подарками, гора которых, в скором времени грозила забаррикадировать вход в зал. Никогда раньше мой брат не интересовался никем, кроме своей семьи (да и нами-то, честно говоря, интересовался как-то не очень). Похоже, у меня появился шанс приобрести еще одного взбалмошного родственника в лице собственной подруги. Радовало только то, что с такими темпами, произойдет это в очень отдаленном будущем.
Рядом с Клаусом о чем-то оживленно спорили его партнер и леди Филиппа, заметив, что мой муж прислушивается к их разговору со сложным выражением на лице, я тоже попыталась уловить хотя бы пару фраз.
– Плохая женщина может загубить самого идеального мужчину, – уверенно вещал господин Жерон. – А теперь представьте, что может сделать хорошая!
В этот момент Клаус скосил взгляд в мою сторону, и с едва заметной усмешкой приподнял брови, тем самым точно скопировав мое излюбленное движение.
– Господин Жерон, мне решительно не нравится смысл, который вы вкладываете в эту фразу, – ответила моя золовка.
– Все в порядке, пока он не облекает свои мысли в тост, – успокоила ее я.
– Зря вы так, – с обидой в голосе сказал господин Жерон, комкая в руках какую-то бумажку, – отличный, между прочим, выходил тост.
Я почувствовала себя так, будто только что случайно обезвредила сложное взрывное устройство
Тем временем в зале вновь возникло какое-то нездоровое оживление. Едва рассевшиеся гости поочередно вскрикивали и лезли под стол. Эпидемия длилась около десяти минут, когда выяснилось, что маленький Андрий сбежал от матушки и ползком пустился в гастрономическое путешествие среди многочисленных ног. Ребенка выманили фигурками жениха и невесты, приготовленными для свадебного торта – на этом неуклонный рост количества «попробованных» удалось временно приостановить.
По традиции первым с поздравлениями к нам обратился мой отец:
– Дети мои, – торжественно начал сэр Эдвард, – я рад, что в этот счастливый день рядом с вами столько друзей и близких, что их подарки, вот-вот окружат нас и возьмут в плен, – он указал на расползающуюся кучу коробок и свертков около двери, об которую то и дело спотыкались лакеи. – Но у вас есть еще один друг, кхм, я бы сказал даже покровитель, который не смог присутствовать здесь и поэтому попросил меня преподнести вам подарок от его имени.
Я удивленно взглянула на Клауса, а Клаус на меня. Судя по всему, мы оба пока не понимали, о ком идет речь.
Отец тем временем достал какой-то свиток перевязанный золотой лентой, развернул его и, откашлявшись, приготовился читать:
– Я, Ратмир II, единоличный правитель королевства Грелады, сим актом дарую леди Николетте, дочери сэра Эдварда владельца Желтых Полей, и ее мужу господину Клаусу, фабриканту, титул младших лордов, с правом передачи его на два поколения.
Что тут началось в зале! Гости пили за нашу удачу и кричали горько! Отец и матушка сообщали во всеуслышание, что теперь у их правнуков будет шанс стать старшими лордами. Братья удивлялись в голос. Леди Филиппа смаковала на вкус словосочетание «сэр Клаус» и это почему-то ее очень веселило.
Сам же Клаус посмотрел на меня странно. Что-то слишком часто в последнее время я встречаю такой его взгляд.
– Всегда говорила, что титулы в нашей стране выдаются по какой-то странной системе – вот еще одно тому подтверждение.
Моя шутка явно ему не понравилась.
– Николетта, я раньше никогда тебя не спрашивал, но теперь, как твой муж, хочу знать, чем ты занималась при дворе?
– Разведка, шантаж, подкупы, устранение неугодных – все хозяйство было на мне, – кажется, эта шутка не понравилась ему еще больше. – Не надо на меня так смотреть, а то у меня ощущение, что я не доживу до второй перемены блюд. Ты у Ерема научился?
– Николетта.
– Да работала я там! И как видишь, неплохо работала! – я сложила руки на груди и отвернулась от жениха. – Если ты мне не веришь, то до вечера еще есть время подкупить церковника и аннулировать брак.
– Я тебе верю, – он аккуратно повернул меня к себе, взял за руку и вложил в нее что-то маленькое и круглое.