Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 28

— Вы, похоже, знаете здесь всех, — удивилась Меган. — Вы как раз из тех историй, когда «местный мальчик преуспел»?

Митч разломил булочку, и соблазнительный запах свежеиспеченного хлеба вырвался наружу.

— Я? Нет, я не местный, меня «трансплантировали». Я отдал пятнадцать лет жизни полиции Майами.

— Не-ет! Не может быть! — Она вцепилась в край стола, как будто его слова, как сильный удар боксера, нокаутировали ее. — Вы переехали сюда из Майами? Вы отказались от Флориды, чтобы жить в этой забытой богом тундре?

Митч изогнул бровь.

— Должен ли я предположить, что вам не нравится наш сказочный штат?

— Я люблю лето, все три его недели, — голос Меган ломался от сарказма. — И осень приятна, только если она преждевременно не похоронит все под тремя метрами снега. Вот насколько глубока моя любовь, несмотря на то что я — местная. По-моему, жизнь чертовски коротка, чтобы ее половина прошла зимой.

— Тогда почему вы остались здесь? С вашими способностями и квалификацией вы могли бы, наверное, выбрать место работы в более теплом климате.

Митч поймал момент, когда она включила оборону. Ее защитная реакция была зеркальным отражением его собственной, выстроенной, чтобы давать отпор сразу, как только кто-нибудь захочет подойти к нему слишком близко.

— Семейные обстоятельства, — было все, что она сказала, немедленно переключив внимание на булочку. Она отломила от нее кусочек и принялась катать хлебный шарик между пальцами. Митч не задавался этим вопросом до того, но сейчас задумался. Какая семья? Какие обстоятельства могли бы заставить ее увертываться от его пристального взгляда? Еще одна свободная нитка, повод для беспокойства, кусочек пазла, для которого хотелось бы найти точное место.

Она вбросила мяч обратно на его площадку:

— Так чем вы занимались в Майами?

— Убийства. Обычная полицейская работа. Последние два года я работал по самым важным делам — убийства туристов, наркотики, проституция…

— Здесь не слишком спокойно для вас?

— Зато в прошлом я достаточно поволновался.

Еще один ответ о прошлом, подумала Меган, глядя на него сквозь ресницы, когда он взял длинную бутылку пива. Еще одна причина держаться от него подальше во всех отношениях, кроме профессиональных. Чужой эмоциональный багаж был ей не нужен. Достаточно собственного, чтобы заполнить не один чемодан фирмы «Самсонайт». Однако любопытство брало свое и вызывало зуд, просто как от чесотки, ей всегда было необходимо разгадать все загадки и раскрыть все тайны. Она приписывала такое состояние своим инстинктам полицейского и отрицала, что это имеет какое-либо отношение к теням под глазами или к некоторым неясным желаниям утешить человека в горе. Если бы у нее были мозги, то она не думала бы о Митче Холте как о мужчине.

Отличный шанс, О’Мэлли, решила она, когда Митч сделал еще один глоток пива; его глаза сузились, твердые губы влажно блестели. Он поставил бутылку на стол. В приглушенном свете кабины его пятичасовая щетина казалась более темной на худых щеках, серебристый шрам на подбородке больше бросался в глаза.

— Ну и как же вы попали на наш ледяной север? — Она отломила еще кусочек булочки.

Митч пожал плечами, как будто вопрос касался случайной вещи, не имеющей никаких последствий, такой же далекой от правды, как любая ложь.

— Открылась вакансия. Родители моей жены живут здесь. Это был хороший шанс для дочери проводить больше времени с бабушкой и дедушкой.

Принесли салаты, и следом подошел член Торгового дома Мус, который хотел напомнить Митчу, что тот обещал выступить у них на ленче в пятницу. Митч представил Меган. Мужчина посмотрел на нее и усмехнулся, как бы говоря: «Отличная шутка, Митч!» Он пожал протянутую ему руку, сопроводив пожатие снисходительной улыбкой.

— Ты — замена Лео? И милая замена, правда же?

Меган прикусила язык, сдерживая готовый сорваться с него едкий ответ, и напомнила себе, что она сама хотела этого назначения.

Мистер Мус ушел, но его место тут же занял один из организаторов факельного парада на Снежном оцеплении, который уточнил детали относительно перекрытия улиц, по которым это шествие пойдет. Ритуал знакомства был почти точным повторением предыдущего. «Она — замена Лео? Ну, на глазок она полегче будет, чем он, а?»

Меган стиснула зубы. Митч дипломатично воздержался от комментария. Принесли мясной рулет, и организатор парада откланялся, подмигнув ей на прощание.





Меган уставилась в свою тарелку.

— Если еще хоть один человек назовет меня милой, честное слово, я укушу его! Сейчас 1994-й, или я провалилась во времени?

Митч усмехнулся.

— И то, и другое. Это — провинциальная Миннесота, агент О’Мэлли. Вы не в большом городе.

— Я понимаю, но здесь — университетский город. Я ожидала, что отношения будут более прогрессивными.

— О, они такие и есть, — сказал Митч, сбрасывая перец с горы печеного картофеля. — Мы больше не требуем, чтобы женщины прикрывали лица и ходили на три шага позади мужчин.

— Очень смешно! — Меган разрезала рулет и подумала, что аромат трав и специй мог бы запросто заставить ее плюхнуться лицом в тарелку и вдыхать этот сказочный запах.

— Серьезно, Оленье Озеро очень прогрессивный город среди небольших. Но мужчины, которых вы, вероятно, встретите при исполнении служебных обязанностей, будут старой школы. Есть еще много парней вокруг, которые полагают, что маленькая женщина должна сидеть дома и штопать их дырявые носки, в то время как они будут орать на митингах Национальной стрелковой ассоциации. И не говорите мне, что вы не сталкивались с тем же в департаментах, где вы работали.

— Конечно, сталкивалась, но в большом городе угроза судебных исков кое-что значит, — ответила Меган. — Но вам, кажется, удалось привести город в порядок без особых проблем. В чем ваш секрет? Помимо наличия пениса, я имею в виду.

— Ну и дела, милая! Я польщен, вы заметили, — протянул Митч.

Боже! Что за чушь ты несешь, O’Мэлли!

— Было трудно не заметить, особенно если учесть, во что вы были одеты, когда мы встретились!

Я чувствую себя дешевкой.

Она совершила ошибку, взглянув на Митча. Ее взгляд как магнитом притянуло к нему снова. Боже! Какая сомнительная удача. Притяжение. Редкое явление в жизни Меган О’Мэлли. Естественно, все происходило, когда она меньше всего ожидала, меньше всего нуждалась в этом. И, конечно же, это вызвано человеком, к которому она и прикоснуться-то не могла. Старина Мерфи и его законы подлости явно отыгрываются на ней.

Митч Холт почувствовал то же самое. Химия. Он мог смотреть только на ее рот, а пауза явно затянулась.

— Мне кажется, вы говорили, что не будете одним из них, — пробормотала она, собирая все силы для обороны.

— Одним из кого?

— Из вооруженных пистолетами, размахивающих флагами неандертальских жлобов, которые считают всех в лифчиках законной добычей для их бренда «Я-божий-подарок-женщинам».

Митч расслабил плечи и вздохнул, сбрасывая напряжение. Он готов был возражать, но, казалось, не было ни одного спорного пункта в ее словах в данный момент.

— Вы правы, — признал он неохотно. — Я позволил тестостерону управлять мною в течение целой минуты. Это был временный психоз. На самом деле, я достаточно опытен, чтобы притвориться, что вы не зацепили меня, если это то, чего вы хотите.

— Отлично. Это именно то. — Меган возвратилась к своему мясному рулету и обнаружила, что аппетит почти пропал. — Потому что мое правило номер один — «я не встречаюсь с полицейскими».

— Мудрая политика.

Вопрос жизни и смерти — вот что это было, но Меган оставила эту информацию при себе. В любом случае она не могла позволить себе быть уязвимой. Особенно в полицейской работе. Шеренги из мужчин были слишком плотные, и сильный пол не хотел видеть ее в своих рядах. Ее же пол выступал против нее. Ее рост также был не на ее стороне. Если бы она позволила использовать еще и свою сексуальность как оружие против себя, она бы проиграла. Это было бы концом ее карьеры, а ее карьера была всем, что имела Меган.