Страница 8 из 68
— А сколько у тебя братьев?
— Много.
Девчушка сделала такое кислое лицо, что Линнет поневоле заподозрила, что мальчики пошли в отца. Бедняжка.
Линнет сунула руку в карман платья, чтобы выудить монету из кошелька.
— Вижу, ты здорово умеешь прятать вещи, поэтому припрячь-ка это от своих братьев. — «И от своего грязного загребущего папаши». — Это тебе за возвращение зеркала.
Когда Линнет взяла руку Л или и вложила золотой флорин ей в ладонь, девочка открыла рот от изумления.
— А вот мое кольцо. — Линнет стащила его с мизинца и вложила в другую руку Л или. — Если когда-нибудь попадёшь в беду, покажи его мастеру Вудли. Он найдет моего брата или меня, и кто-то из нас поможет тебе.
Лили зажала кольцо в кулачке и кивнула. Ясно, что эта девочка привыкла ждать всяких бед. Линнет рассказала, как найти жилье ее секретаря, и заставила Лили повторить услышанное дважды.
— Твоя семья скоро вернется, — сказала Линнет, поднимаясь на ноги. — Подожди меня внизу, и мы вместе полакомимся мясным пирогом, пока будем ждать твоего отца.
Когда Линнет вошла в гостиную, глаза ее секретаря распахнулись, и он стал поспешно подниматься.
— Скажите Мичеллу, чтобы встретился со мной через час. У меня к нему предложение, — распорядилась она. — Если он даст мне то, что я хочу, я прощу ему долг и позволю оставить себе этот дом.
Секретарь приложил ладонь к груди, словно ее слова причинили ему боль.
— Но у него не осталось больше ничего ценного.
Линнет улыбнулась:
— Я же заполучила табуретку.
— Откуда мне было знать, что этот сучий потрох размножается как кролик? — пожаловалась она брату тем вечером. — Не могу же я выгнать его жену и детей на улицу.
Они с Франсуа сидели за бутылочкой ее лучшего вина в доме на Стрэнде, который она купила неделю назад.
— Месть оказалась значительно сложнее, чем ты предполагала. — Франсуа поднял свой бокал с лукавыми искорками в глазах. — Быть может, теперь у тебя хватит ума предоставить правосудие Богу.
Она улыбнулась ему поверх края своего бокала:
— Ты же прекрасно знаешь, что нет.
Он испустил многострадальный вздох.
— Ты хороший коммерсант, Линнет. Если бы ты не направляла всю свою деловую активность на месть, то могла бы нажить целое состояние.
— Я намереваюсь осуществить и то и другое, — сказала она. — Здесь, в Лондоне, это трудно, потому что купеческие гильдии подмяли под себя всю торговлю. Но теперь у меня есть план.
— Умоляю, только не рассказывай мне. — Франсуа вскинул руки. — Дай еще хоть с час понаслаждаться покоем.
Они улыбнулись друг другу, потом Линнет сжала его руку.
— Как мне повезло, что у меня такой брат.
Они сидели в уютном молчании, положив ноги на дедушкину табуретку, и наблюдали за горящими угольками в жаровне.
Через некоторое время Франсуа сказал:
— Я слышал, Джейми Рейберн в Лондоне.
— Да. — Линнет сделала неторопливый глоток вина. — Я его видела.
— И не раз, как я слышал.
Она закатила глаза:
— Что ты делаешь — подкупаешь слуг? Спишь с фрейлинами королевы?
Франсуа подмигнул и пожал плечом.
— Все, что требуется. — Он подлил вина в бокалы. — Какой он?
— Отвратительный.
Франсуа откинул голову и расхохотался:
— Как я понимаю, в этот раз он не упал к твоим ногам.
Линнет шлепнула брата по руке.
— Но он поиграл в лихого рыцаря, ринувшись в обезумевшую толпу лондонцев, чтобы увезти меня с моста, — заметила она, пряча улыбку. — Я прекрасно справилась бы и без его помощи, но он смотрелся просто великолепно.
Франсуа выпрямился.
— Ты была на Лондонском мосту в день беспорядков?
— Как видишь, ничего со мной не случилось, — отозвалась Линнет, нетерпеливо отмахнувшись. — Но надо было видеть Джейми… то есть сэра Джеймса. Он несся по мосту, как Святой Георгий навстречу дракону.
— Я бы не назвал это отвратительным, — поддел ее Франсуа.
— Он вел себя отвратительно после. И даже хуже, когда приехал в Элтем.
— Бедняга, — покачал головой Франсуа. — Приложив столько усилий, чтобы избегать тебя во Франции, он приезжает домой и находит тебя здесь.
Когда она не засмеялась, Франсуа повернул голову и устремил на нее пристальный взгляд. Это и хорошо, и плохо — иметь близнеца, который читает тебя как открытую книгу. Она отвернулась, чтобы ему было труднее это сделать.
— Сожалею, если он был недобр к тебе, — мягко проговорил Франсуа. — Вы двое так мучили друг друга. Хоть убей, не понимаю из-за чего.
— Ну, совершенно ясно, что он во всем винит меня, — сказала Линнет.
— Пять лет прошло, а он все еще зол на тебя?
— Да. Он будет ненавидеть меня до конца своих дней.
— Нет, он только хочет ненавидеть тебя, — поправил Франсуа, поднимая указательный палец и улыбаясь. — А это, моя дорогая сестра, совсем не одно и то же.
Глава 4
Благодарение Богу, королева согласилась уехать в Виндзор через два дня. Джейми предпочел бы сразиться с дюжиной врагов, чем оставаться в Вестминстерском дворце.
С утра до ночи он лавировал в опасной нейтральной зоне между Глостером и лондонскими купеческими гильдиями, с одной стороны, и епископом Бофором и королевским советом — с другой. Эти два лагеря сцепились в схватке за власть над королевством — и королем, которому еще нет и четырех лет.
Среди этой дворцовой схватки Джейми чувствовал себя не в своей стихии. Дай ему в руку меч — вот это для него. Но все равно он старался, как мог, не дать королеве оказаться затоптанной в этой свалке.
И как будто ему мало было хлопот с этим, еще и Линнет оказалась здесь. Она с легкостью перемещалась между лагерями, обхаживаемая мужчинами с обеих сторон конфликта.
Он повернулся и обнаружил двух французских фрейлин королевы, топтавшихся поблизости. Хотя обе были вполне миловидны, он не мог вспомнить, кто из них кто.
— Добрый день, дамы, — сказал он и поклонился. — Могу я проводить вас к столу?
Женщины, наверное, скорее умерли бы с голоду, чем позволили кому-то другому отвести их. И как может кто-то подозревать таких глупых созданий в шпионаже?
— Вы так любезны, сэр Джеймс, — прощебетали дамы и взяли его под руки.
Он занял место между ними для очередной невыносимо пышной трапезы. Вскинув глаза, он увидел, что полоса его невезения все еще продолжается. В этом сборище знати они с Линнет сидели «ниже соли» за столами, перпендикулярными высокому столу. Она сидела напротив него.
А Эдмунд Бофор, чей статус определенно обеспечивал ему место за высоким столом, сидел с ней рядом.
— Ты видишь это платье на Элинор Кобем? — прошептала одна из его сотрапезниц, наклонившись через него к своей подруге. — Стоит ей только чихнуть, и грудь вывалится.
— А этот головной убор[2]? — отозвалась вторая, понизив голос. — Сильный порыв ветра, и ее унесет в море!
Джейми потянул за горловину своей туники, ломая голову, как бы ему уйти, не оскорбив их. Чтобы не смотреть на Линнет, он перевел взгляд на высокий стол и увидел, что дамы не преувеличивают насчет платья Элинор. Но с другой стороны, Элинор никогда не отличалась вкусом.
Ее любовник Хамфри, герцог Глостер, сидел на почетном месте рядом с малолетним королем. Хотя еще не было и полудня, Глостер уже был навеселе. Он выиграл этот раунд против своего дяди и праздновал по такому случаю. Поскольку Глостер являлся Протектором и Защитником Англии, угроза епископа использовать силу, чтобы предотвратить его переход через реку, могла быть истолкована как предательство. В конце концов епископ вынужден был принести извинения за столкновение на мосту.
Но Джейми считал, что Глостер рано празднует победу. В Глостере полно напыщенности и бахвальства, но ему не хватает дядиного упорства. Пока он тут пьянствует и валяет дурака, епископ по ту сторону реки обдумывает свои действия на десяток шагов вперед.
2
Для этой эпохи характерны достаточно замысловатые и громоздкие женские головные уборы в виде богато украшенных валиков и венцов. Их дополняли великолепные кисейные покрывала, часто натянутые на каркас.