Страница 50 из 68
— Я так понимаю, что они не предусмотрели включить в запрет деревянные дубинки?
— Не предусмотрели, — ответил он, довольный ее замечанием помимо воли. — Когда купцы и другие сторонники Глостера вооружены, пусть даже дубинками, невозможно ничего достичь. Бедфорд грозится переправить своих неуживчивых родственников в Ноттингем и вынудить их прийти к согласию.
При звуке открывающейся позади него двери Джейми повернулся и увидел Стивена Карлтона, входящего через двери со стороны служебного хода.
— Стивен! — воскликнул Джейми, идя ему навстречу.
Стивен, который всего на десять лет старше его, был для Джейми скорее братом, чем дядей.
— Думаешь, я приехал повидаться с тобой? — улыбнулся Стивен. — Я слышал, что прекрасная, несравненная леди Линнет здесь.
Стивен раскрыл объятия Линнет. Когда она бросилась к нему, закружил ее.
— Чертенок ты этакий, почему не приехала навестить нас? — спросил Стивен. — Изабель велела мне устроить тебе хорошую головомойку.
— А где Изабель? — поинтересовался Джейми, прерывая то, что казалось ему чересчур теплым приветствием. — Разве она не приехала с тобой?
— Она сейчас не может путешествовать, — сказала Линнет тоном, подразумевающим, что он дурак.
— Она снова ждет ребенка, — расплылся в широкой ухмылке Стивен.
С теплой улыбкой, сияющей в глазах, Линнет заметила:
— Как она, должно быть, счастлива. Уверена, Изабель — лучшая из матерей.
Джейми напомнил себе, что Линнет не хочет быть матерью; она хочет убивать мужчин, которые причинили зло ее семье.
— Я только что приехал, но нет смысла оставаться, если парламент не может заседать, — сказал Стивен. — Собираюсь развернуться и ехать домой. А вам обоим надо поехать навестить нас, пока здесь все не успокоится.
Щеки Линнет порозовели, и она опустила глаза в пол. Джейми ни на секунду не поверил, будто Стивен не слышат, что они с Линнет расстались. Когда Джейми гневно зыркнул на него, Стивен просто улыбнулся и выжидающе воззрился на племянника.
Джейми прочистил горло.
— Я приеду на несколько дней, поскольку у меня там неподалеку есть дела.
— Какие дела? — спросил Стивен, прекрасно зная, черт бы его побрал, что Джейми не хочет обсуждать это перед Линнет.
— Уверен, ты знаешь — какие…
— Я слышал, твоя мать рассказала тебе о монахе, который был твоим отцом, и что ты намерен посетить монастырь, в котором он жил.
Линнет громко ахнула. Джейми не обращал на нее внимания. Он не желает ни слышать ее вопросы, ни отвечать на них.
— По-видимому, ты у меня не единственный дядя, — отозвался Джейми. — Брат монаха хочет меня видеть.
— Сэр Чарлз Уитон, — заметил Стивен. — Я знаю его. Хороший человек.
Джейми вздохнул. Вдобавок к поразительной способности Стивена узнавать новости раньше всех он, похоже, еще и знает всех на свете.
— У тебя есть и другие дела? — поинтересовался Стивен.
Джейми твердил себе, что нет причин замалчивать это, ведь это не тайна. И все равно он старался не смотреть на Линнет, когда заговорил:
— Я намерен навестить лорда Стаффорда и сделать предложение его дочери.
Брови Стивена взлетели вверх. Хоть раз в жизни Джейми удивил его. Стивен придвинулся на шаг к Линнет, словно принимая ее сторону.
Вот вам и кровные узы.
Глава 30
— Держи щит выше, — велел Джейми.
Они с Мартином тренировались на огороженном дворе позади дворца.
Мартин поднял щит, и Джейми нанес по нему существенный удар плоской стороной меча, отбросив Мартина натри шага назад.
— Вот так, молодец! — крикнул Джейми, когда парень снова ринулся в нападение.
Мартин уже неплохо владел мечом, и с каждым днем его мастерство улучшалось. Но вместо того чтобы как следует замахнуться, он вдруг замер и опустил меч острием в землю.
— Что случилось? — удивился Джейми. — Я не объявлял перерыв.
Мартин округлил глаза и начал совершать какие-то странные движения головой вбок.
— Гром и молния, Мартин, да скажи же, в чем дело!
— Она здесь, — прошептал Мартин так громко, что слышно было, наверное, за милю.
Была лишь одна женщина, которая могла заставить его оруженосца вести себя подобно деревенскому дурачку.
И в этом он был не одинок.
Джейми приготовился к тому, чтобы увидеть Линнет, прежде чем повернуться, но все его усилия прошли впустую. Едва он взглянул на нее, как его скрутило от тоски и желания. В кремово-золотистом платье она походила на ангела, посланного с небес, чтобы осветить мир для простого смертного.
Он напомнил себе, что она не ангел. Она — Линнет.
Краем глаза он увидел, как Мартин сбежал. Тут урока не требовалось: парень знает, когда лучше поспешно ретироваться.
Интересно, Линнет пришла сюда, чтобы попытаться переубедить его? Он твердил себе, что это невозможно… но понимал, что лжет. Одно прикосновение этих длинных, изящных пальцев, и он даст слабину. Он так ужасно тосковал по ней. Ее отсутствие — это боль, которая никогда его не оставляет. Возможно, он ошибся, отказавшись от нее. Будет ли он страдать с ней больше, чем без нее?
— Если ты спрячешь свой меч, — сказала она без тени юмора, — я поговорю с тобой.
Она здесь явно не для того, чтобы клясться ему в вечной любви и умолять взять ее обратно. Он вздохнул, убирая меч в ножны на поясе, затем сложил руки, показывая, что готов слушать.
— Случилось кое-что неожиданное, — проговорила она голосом, высоким от напряжения.
Что такое? Линнет стискивала юбку так, что побелели суставы.
— Неожиданное? — переспросил он.
— Я не могу говорить об этом здесь, — сказала она, взглянув на темные окна, выходящие на пустой двор. — Мы должны найти какое-то более уединенное место.
Он прищурился, обратив внимание на ее одеревенелую спину, на напряжение, отражающееся на лице. Что-то расстроило ее достаточно, чтобы заставить проглотить гордость и прийти к нему.
Маловероятно, что кто-то мог подслушать их во дворе, но, по-видимому, тут было недостаточно уединенно для длительного разговора. Его любопытство возросло.
— Вон там старая оружейная, которая больше не используется, — сказал он, указав на видавшую виды деревянную дверь. — Никто ничего не услышит сквозь каменные стены.
Дверь заскрипела, когда он открыл ее перед Линнет. В тусклом свете, проникающем через маленькие оконца под потолком, она увидела поломанные щиты и другое оружие, уже неподдающееся починке, сваленное кучей у стены. Две длинных скамьи были покрыты толстым слоем пыли.
— У меня нет плаща подстелить, чтобы ты села.
Клубы пыли поднялись в воздух, когда он вытер одну из скамей рукавом.
С чего это она так нервничает? Это так не похоже на нее. Он внимательно наблюдал за ней, ожидая ее рассказ. Когда взгляд ее забегал по оружейной, в нем начала расти одна мысль.
Она все молчала, и он напомнил ей:
— Ты сказала, что случилось что-то неожиданное?
— Да, довольно неожиданное. По крайней мере для меня.
Взгляд ее на секунду остановился на нем, потом снова забегал.
— Я подумала, что ты захочешь знать, что захочешь помочь мне. Видишь ли… — Она замолчала, чтобы облизнуть губы. — Видишь ли…
Догадка поразила его как удар грома. Иисус и все святые, защитите его! У Линнет будет ребенок! Его ребенок! Волна радости и изумления затопила его, чуть не приподняв с земли.
— Это все меняет, — сказал он, потому что так оно и было. — Ты ведь это понимаешь, правда?
Он никогда не думал, что будет тем мужчиной, который станет держать свою жену под замком, но именно так он и должен будет сделать, чтобы обезопасить ее до тех пор, пока не родится ребенок. Она, конечно же, успокоится, когда у нее на руках будет малыш.
— Да, это все меняет, — согласилась Линнет, заламывая руки. — Сложностям несть числа.
Она сделала шаг к нему. Мягкие голубые глаза были полны беспокойства.