Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 61



— О, я вижу по вашему лицу, что вы неправильно меня поняли. Я могу читать мысли женщин по выражению их лиц. Только моя жена способна обмануть меня. Мне кажется, вы думаете, будто я сноб? — Он пожал плечами. — Никогда не задумывался над такими вещами. Я мог бы жениться на девушке из борделя в каком-нибудь порту. Возможно, на двух или трех сразу. Одна на каждой запланированной стоянке. — На секунду его глаза обрели мечтательное выражение. — Любовь куда интереснее с переменой мест и взрывами страсти. Вы не думаете? Увы, мое с положение ставит барьер для осуществления таких прекрасных планов.

— Сочувствую вам, — тихо проговорила девушка.

Он улыбнулся:

— Благодарю вас, вы такая добрая. Конечно, любовницы требуют много внимания и денег. Падших женщин ничего не оскорбляет в этой жизни. Принцесса — это, разумеется, совсем другое…

Она постаралась взять себя в руки.

— А вдруг я падшая принцесса?

Он улыбнулся, разглядывая ее:

— А может быть падающая? У Макса точный глаз.

Разговор становился для Миранды все более тягостным.

— Ах, я снова вижу это выражение на вашем лице. Мой сын куда более постоянен, чем я. Я выполняю свои светские обязанности, и только. А он всегда печется о вещах, которым я не придаю значения. Вы едва ли относитесь к числу девушек, с которыми Макс решил просто позабавиться.

— Лестно слышать.

И все же она не понимала, куда клонит маркиз.

— Каждый болван старается влезть в нашу жизнь. Надоело. Я не знаю, почему Макс должен слушать советы своих братьев или сестер? Поступать всегда правильно — скучно.

Миранда подумала о печальном выражении на лице его жены. Может быть, он не мог прочитать ее мысли, потому что не хотел знать правду? Увидеть, что на самом деле волнует ее?

Внезапно кто-то в толпе взволнованно произнес:

— Любопытно! Кажется, это Элиотериос.

Уголки губ маркиза приподнялись. Совсем как у его сына. Он смотрел на вход в зал, на мужчину с каштановой шевелюрой, который только что появился там. Миранда не могла видеть его из-за толпы, хотя, сгорая от любопытства, вытянула шею.

— Вас интересуют скандальные писатели? — спросил маркиз.

Миранда заморгала, стараясь разглядеть получше своего любимого автора. А тот внезапно скрылся в комнате справа от дверей, и голоса перешли в шепот.

— Я люблю литературу.

— Хотя идея учебного курса обольщения, которую он проповедует, поначалу мне казалась глупой. Это скорее врожденное, подарок судьбы. Чему тут можно научить? — Маркиз усмехнулся, — Но сейчас я изменил свое мнение.

— Интересно.

— И даже подумывал, не прийти ли мне сегодня в образе этого автора?

Она смотрела на него, а тот хитро прищурился:

— Макс тогда бы разрезал меня на кусочки. Возможно, отказался бы от меня раз и навсегда.

Миранда покачала головой:

— Но если бы вас приняли за писателя, то поминутно просили бы автографы. А уж газетчики не преминули бы расписать ваш триумф.

— Нет уж, только не это! А вообще у меня нет таланта к писательству, уверяю вас. — Он посмотрел на своего сына, потом — на жену. — Но я обожаю тех, у кого он есть. Счастливые люди! — Он улыбнулся снова. — И я ничего не могу поделать, но меня интересуют совсем другие вещи. Женщины, например. Только ради них стоит жить. Разве я не прав?

Кукую чушь несет отец семейства!

Маркиз посмотрел на толпу и внезапно поднял голову, насторожившись:

— Ах, кажется, моя Джульетта смотрит в нашу сторону. В чем же я провинился на этот раз?

Он подмигнул Миранде и поцеловал ее руку.

— Кинжал или яд! К сожалению, вынужден вас покинуть. Был счастлив познакомиться с вами, принцесса. Надеюсь, еще увидимся.

Он шагнул к девушке, и она отступила на свободное место, которое образовалось в толпе, сразу же почувствовав чей-то пристальный взгляд.

Маркиз еще раз подмигнул ей и затерялся среди гостей.

Теплая рука виконта поддержала ее, когда она снова возвратилась к его спутникам. Еще двое джентльменов присоединились к их группе, споря о политике и не замечая девушку.

Теперь она постаралась прислушаться к их разговорам.



— Русская принцесса снова на маскараде.

— Я слышал, она внебрачная дочь царя.

— Вовсе нет. Законная претендентка на престол.

— Она не говорит по-английски.

— А я слышал, что говорит, но не хочет, считая, что мы недостойны беседовать с ней.

— Взгляните, она стоит отдельно от всех.

— Держится как королева.

Миранда замерла. Ее стеснительность окружающие воспринимали как гордыню. А скованность — как проявление высокомерия.

Внезапно разговор перешел на другую тему. Любопытные взгляды теперь разделились, некоторые по-прежнему были обращены к ней, но многие теперь смотрели в другой конец зала.

Человек с длинными каштановыми волосами, взъерошенными и вьющимися, снова мелькнул в толпе, возбудив всеобщий интерес. Глаза всех дам открыто следили за новым гостем, лицо которого скрывалось под маской.

— Да это же автор «Семи секретов обольщения»! — воскликнула одна из них.

Миранда вздрогнула. Подняв глаза, она увидела черные волосы виконта над черной бархатной маской. Он продолжал беседовать с мужчинами, рассеянно притрагиваясь к ее спине.

Она оглянулась на человека, к которому были обращены все взоры. Неужели это действительно Элиотериос? Какая-то экзальтированная дама подбежала к нему и что-то горячо говорила, глядя на него. Он улыбнулся ей, легкие завитки волос упали на лоб, когда он склонился в поклоне. Сотни вздохов раздались в толпе.

Предмет разговора в их группе внезапно изменился, и теперь все дружно перешли к обсуждению любовниц. Миранда неловко переминалась с ноги на ногу, чувствуя, что многие косились на нее, обсуждая эту тему. В глазах виконта появилось напряжение.

Внезапно она почувствовала, что задыхается. Миранда огляделась и поймала взгляд Жоржетт. Она должна исчезнуть. Хотя бы на время. Девушка дотронулась до руки виконта.

— Пожалуйста, извините меня, — пробормотала она, стараясь произнести это с чудовищным акцентом, и только чувство юмора могло спасти ее от того, чтобы не разразиться истеричным смехом.

Мужчины понимающе кивнули, виконт, наблюдая за ней своими темными глазами, увидел, что она обменялась взглядами со своей подругой, и одобрительно кивнул.

Миранда старалась сдерживать шаг, пока шла к Жоржетт.

— Артемида! — воскликнула Жоржетт, обнимая ее. — Я только что познакомилась с несколькими интересными мужчинами. Хочешь, я представлю тебя? Я изобрела прекрасный способ делать вид, будто я говорю по-русски. Послушай, это так смешно…

— Может быть, позже. — Миранда остановила подругу. — Я думаю, мне лучше пройти в комнату отдыха.

Брови Жоржетт взлетели вверх.

— Отлично. Я иду с тобой.

Вдруг Жоржетт остановилась как вкопанная и указала дрожащим пальцем на лестницу:

— Миранда, это миссис Кью…

Миранда сдержала вздох. Ее подруга как загипнотизированная смотрела на женщину в зеленом, спускавшуюся по лестнице. Все взгляды были прикованы к ней.

— Послушай, тебе вовсе не обязательно идти со мной, — сказала Миранда.

Жоржетт колебалась. Ее глаза все еще были прикованы к ее идолу.

— Но я не хочу оставлять тебя.

— Со мной все в порядке, я просто должна отдохнуть несколько минут. Я найду тебя, как только вернусь.

— Правда? Мне так хочется посмотреть на миссис Кью!

— Не хочу лишить тебя такого удовольствия.

Жоржетт послала ей воздушный поцелуй.

— Ты душка!

Миранда покачала головой и вошла в комнату, в которой, к счастью, никого не было. Она прислонилась спиной к двери и закрыла глаза.

Затем медленно открыла их, глядя на свое отражение в зеркальной стене напротив. Таинственная незнакомка, «русская принцесса» в легком белом платье, с высокой прической, украшенной позолоченным гребнем, смотрела на нее. Тонкий шелк облегал ее фигуру. Золотые бусины и крохотные бриллианты вышивки придавали еще больший блеск всему ее облику.