Страница 236 из 247
— Не освободишь ли ты его теперь? Это бы нам очень помогло.
— Освобожу. Но отныне ты должен помнить, что я оказан тебе услугу.
— Буду помнить. Поговорим опять через восемьсот лет.
И Дор вытащил голову из заколдованного царства Мозговитого Коралла. Голова на время потеряла чувствительность, но остальное тело было в порядке.
А спустя минуту из обруча вылетело нечто похожее на птицу.
— Приветствую тебя, принц, — вежливо произнес Дор.
Существо расправило крылья и устремилось к Дору.
— А ты из какого рода, людь? — спросило существо.
— Я волшебник Дор. Я освободил тебя.
— Волшебник, покажи свою силу, — важно велело существо.
— Сколько принцу лет? — спросил Дор у оброненного гарпием пера. — Если вычесть годы заточения, — добавил он.
— Принцу двенадцать лет, — ответило перо.
— Сколько и мне! — воскликнул Дор.
— Ты наверняка будешь великаном, когда в лета войдешь, — заметило перо.
— Я верю, что ты волшебник, и согласен говорить с тобой, — произнес гарпий, — Меня зовут Гарольд, принц Гарольд. Говори, какое у тебя дело.
— Ты сегодня единственный гарпий среди гарпий, — стал объяснять Дор. — Тебе следует вернуться и потребовать корону. Этим ты спасешь род гарпий от вымирания. И еще два требования: во-первых, заводи романы только с гарпиями, больше ни с кем; во-вторых, дай мне средство против заклинания, которым вы околдовали гоблинов.
— За одну услугу ты хочешь от меня сразу две, — надменно произнес гарпий, — Так вот, когда я стану взрослым, у меня будут бесчисленные стаи любовниц, из которых я смогу выбирать кого хочу и когда хочу. А о заклинании мне ничего не известно.
— Гоблинов околдовали уже после твоего исчезновения. Подданные посвятят тебя во все.
— Если найду противозаклинательное средство, пришлю тебе. Это будет моя плата за освобождение.
Дор привел принца Гарольда к королю.
— Ну и чудо! — прошептал король с величайшим удивлением.
— Принц Гарольд должен переправиться к своим, — пояснил Дор. — Надо обеспечить ему безопасность. Когда принц Гарольд вернется к гарпиям, у них больше не будет необходимости воевать.
— Я не возражаю, — сказал король и глянул на волшебника Мэрфи. Тот стоял рядом. — Пока не доберется, мы не возобновим огонь. Я отправлюсь на крепостной вал и сам прослежу.
— Гарпия вы освободили, но преимущество по-прежнему на моей стороне, — мрачно произнес Мэрфи, — Потому что мое проклятие вездесуще.
Но вид у него был усталый. Сказывалось чрезмерное напряжение сил. Ведь он сражался сразу с тремя волшебниками, а это никому не по силам, даже самому одаренному колдуну. Дор почти сочувствовал ему.
— Пойдемте, — сказал король с неким тайным вызовом.
И он повел принца на стену. Кентавры по его приказу на время прекратили огонь. Принц Гарольд расправил крылья и взмыл в небо.
Летающие поблизости гарпии закаркали с превеликим изумлением и устремились к принцу. Мгновенный страх пронзил Дора. Он подумал, что гарпии приняли принца за чужака и сейчас разорвут его в клочки. Но они сразу же распознали особу королевской крови. И на этом кончился их интерес к сражению с гоблинами. В мгновение ока стаю гарпий как ветром сдуло. Гоблины остались без противника, если не считать нескольких измученных вампиров.
Спустя некоторое время над стеной закружилась одинокая гарпийская красотка. Среди кентавров кто-то даже присвистнул от изумления.
— Горпына! — крикнул Дор. Это была его знакомая.
— По приказу принца Гарольда, — известила Горпына. — Средство против заклинания, — И она бросила в руку Дора какой-то камешек, — Жаль, что ты не воспользовался той возможностью, красавчик, — подмигнула гарпия, — Другой у тебя не будет. А я попросила у кольца, подаренного тобой, чтобы послало мне дружка, да не какого-нибудь, а самого лучшего. И вот теперь мне светит стать первой любовницей принца, — И она постучала окольцованной лапой.
Все среди гарпий случилось почти молниеносно: принц только взлетел — и вот пожалуйста.
— Ишь ты какая ловкая! — сказал Дор, обращаясь к гарпии.
— Ловчее меня не сыскать, — прозвенело кольцо, думая, что говорят с ним. — Я все могу!
— Гляди, опять заговорило, — удивленно произнесла гарпия, глянув на кольцо.
— В будущем оно будет молчать, — заверит Дор. — Спасибо за помощь.
— Ах, как бы я могла помочь тебе, если бы ты только захотел, — страстно прошептала гарпия. Кентавры буквально не сводами с нее глаз.
Потом Гарная Горпына расправила свои прекрасные крылья и полетела прочь, а все мужчины, включая нескольких наиболее крепких зомби, восхищенно смотрели ей вслед. Потом все с удивлением и завистью посмотрели на Дора. Наверняка не могли взять в толк, чем же это он приворожил такую красотку.
«Значит, Горпына, как настоящая гарпия, безошибочно поразила цель, — догадался он, — Вот и прекрасно. А кольцо… кто знает, может, оно и в самом деле как-то помогло».
Дор посмотрел на камешек.
— Как тебя включить? — спросил он.
— Меня надо не включить, а выключить, — ответил камешек, — Я ведь не контрзаклинание, а заклинание собственной персоной. Выключишь — колдовство исчезнет.
— Как же выключить?
— Очень просто. Доведи меня на огне до белого каления — и колдовская сила во мне будет слабеть, слабеть, а потом исчезнет совсем.
Дор протянул камешек королю:
— Сделай, как говорит камешек, и гоблинам незачем будет сражаться. Они разойдутся по домам. Проклятие Мэрфи не заставит битву длиться.
— Оставив в бездействии тело, ты приложил к разрешению этого трудного вопроса свой разум. Как это по-королевски! Я восхищаюсь тобой, волшебник, — Такую речь произнес король и поспешил прочь, чтобы заняться выключением колдовства.
Король все сделал как надо — развел огонь, накалил камешек, но гоблины как толпились у замка, так и продолжали толпиться. Ничего не изменилось. Но король не унывал. Он объяснил так:
— Колдовство, от которого страдали гоблины, действительно очень хитро. Ничто не нарушало покоя, разве что гоблинские невесты, когда подходило время, отдавали свои сердца не самым лучшим гоблинским женихам. Так длилось веками. Это и было колдовство! От неудачных браков рождались неудачные дети. Целые поколения никуда не годились. Значит, и путь избавления от колдовства — это долгий путь, опять через поколения. Гоблинские женщины находятся далеко от поля боя, поэтому грубияны, осаждающие сейчас замок, еще не знают, что все изменилось, что отныне мужьями будут становиться только самые благородные и добрые. Мы выключим колдовство, но изменений ждать придется долго. Однако будем трудиться не покладая рук. Потому что мы должны не просто защитить замок, а заложить основу лучшего будущего для всей ксанфской земли… День закончен. Надо перекусить и отдохнуть. Зомби останутся сторожить. Я верю, победа уже не за горами!
Может, и в самом деле что-то бесповоротно изменилось? Волшебник Мэрфи ходил мрачный. Дор вдруг почувствовал страшную усталость, кое-как поел, повалился на постель, приготовленную в достроенной части замка, и уснул мертвым сном. Утром он обнаружил, что на постели слева спит повелитель зомби, а на постели справа — волшебник Мэрфи. В недостроенном замке не было отдельных спален для всех. Усталым людям приходилось тесниться.
Ночью почти все гоблины покинули поле боя, оставив многочисленных мертвых лежать под открытым небом. Зомби ходили дозором. Кентавры снова занялись строительством. Теперь замок Ругна наверняка будет завершен в срок.
В столовой, посреди глыб земли, разрозненных частей зомби и в беспорядке разбросанного оружия, накрыли стол. Король Ругн, волшебник Мэрфи, Ведна, Прыгун и Дор уселись завтракать. Мэрфи ел неохотно. У него давно пропал аппетит, и он так исхудал, что походил теперь на повелителя зомби.
— Честно говоря, я думаю, что победа за нами, — сказал король, — Мэрфи, лучше будет, если ты добровольно признаешь это.
— Я еще кое на что надеюсь, — проговорил Мэрфи, — Если и это не удастся, я признаю поражение. Но пока еще рано,