Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 74

Меланта Джирл пыталась погасить истерику коллег. Забыв о бренди, она выкрикивала приказания, словно родилась командиром. Коллеги с готовностью повиновались. Трое завернули в простыню обезглавленное тело телепата и унесли его в хвост корабля, где просунули в воздушный шлюз вблизи силовой установки. Еще двое, выполняя приказание Меланты, стали приводить в порядок салон. Однако очень скоро у кибернетика, вытиравшей со стола кровь, началась сильная рвота. Кароли де Бранен вынужден был увести женщину к себе в каюту.

Сама Меланта Джирл оказывала помощь психиатру, стоявшей вплотную к несчастному в момент его гибели. Осколок кости ранил ее в лицо, под самым правым глазом; вся она была забрызгана кровью и находилась в глубоком шоке. Меланта удалила из щеки пострадавшей осколок кости, отвела ее вниз, помогла умыться и усыпила, сделав инъекцию снотворного из ее же аптечки.

Теперь она собрала остальных в самом просторном грузовом отсеке, где коротали ночи трое членов экспедиции. Из восьмерых пришли семеро. Психиатр по-прежнему спала, зато кибернетик как будто пришла в себя: она сидела на полу, скрестив ноги, бледная и осунувшаяся.

Первым взял слово Кароли де Бранен.

— Не понимаю… Что здесь произошло? Как это случилось?

— Очень просто: Ройд убил его, — с горечью произнесла технолог.

— Не могу в это поверить! — простонал де Бранен. — Не могу, как хотите! Мы с Ройдом подолгу беседовали ночами, когда все остальные крепко спали. Это мягкая, пытливая, чувствительная натура. Он мечтатель, способный увлечься волкринами. На такое зверство он не способен. И к тому же каким способом он мог бы это совершить?

— Когда все произошло, его голограмма мгновенно пропала, — напомнила лингвист. — С тех пор у него не нашлось, что нам сказать.

— Остальные тоже не проявили разговорчивости, — заметила Меланта Джирл. — Я не знаю, что подумать, но чувствую: Кароли близок к истине. У нас нет прямых доказательств вины капитана.

Ксенотехнолог презрительно фыркнула.

— Какие еще вам нужны доказательства?

— Собственно, — продолжила Меланта, не обращая на нее внимания, — я даже не уверена, что это чей-то злой умысел. До инъекции эсперона все было спокойно. Может, виноват сам укол?

— Ничего себе побочный эффект! — бросила женщина-лингвист.

— Это не входит в сферу моей компетенции, — сказал биолог, хмурясь, — но мне известны свойства эсперона. Он может давать как органические, так и психические последствия. Возможно, причиной гибели телепата стал его собственный талант, усиленный инъекцией. Эсперон мог не только обострить его телепатические способности, но и разбудить иные психические свойства.

— Например? — спросил кто-то.

— Скажем, биоконтроль или телекинез.

Меланта Джирл снова предвосхитила дальнейшую аргументацию:

— Резкий рост внутричерепного давления из-за прилива крови к голове. Одновременное падение давления воздуха вокруг головы. То и другое спровоцировало на короткое время эффект вакуума. Есть над чем подумать…

Совместные размышления только ухудшили общее настроение.

— Это могло произойти само собой, — пробормотал Кароли де Бранен.

— Или более сильная личность обратила против него свою мощь, — упрямо возразила технолог.

— Среди людей не существует телепатов, способных завладеть чужим телом, рассудком и душой, даже на короткое мгновение…

— Вот-вот! — подхватила технолог. — Среди людей таких не существует.

— Снова ваши существа с газового гиганта? — насмешливо спросила кибернетик.

— Можно было бы напомнить о сверхчувствительных жителях Крея или о гитианках, засасывающих чужие души, — сказала технолог высокомерно. — Но к чему демонстрировать эрудицию, когда достаточно единственного примера — хранганского Разума!

Это предположение привело всех в смятение. Все смолкли и молча заерзали, пытаясь представить огромную враждебную мощь Разума Хрангана, скрытую в командном отсеке «Летящего в ночи». Атмосферу разрядила Меланта Джирл.

— Глупости! — Она махнула рукой. — Задумайтесь над своими словами! Или вам это уже не под силу? Все вы тут специалисты по инопланетным мирам — вам должны быть подвластны чужие языки, психология, биология, технология. Будьте же на высоте! Тысячу лет мы воевали со Старой Хрангой, но ни разу не сумели установить связь с хранганским Разумом. Если Ройд Эрис хранганец, то это означает, что после Коллапса они умудрились существенно улучшить свои навыки общения.





Технолог покраснела.

— Вы правы, — пробормотала она. — Я склонна к поспешным умозаключениям.

— Друзья! — взял слово Кароли де Бранен. — Обойдемся без паники и истерик. Случилось ужасное: один из наших коллег погиб, и причина его кончины нам неведома. Мы должны спокойно разобраться в том, что произошло, и при этом не вправе выдвигать поспешных обвинений против невиновных. Если мы не найдем ответа сами, то по возвращении на Авалон его сумеет дать следствие. Надеюсь, тело в полной сохранности?

— Оно в помещении силовой установки, — доложил лингвист. — Там полный вакуум. Идеальные условия.

— Значит, вернувшись, мы сможем передать его компетентным службам, — удовлетворенно заключил де Бранен.

— С возвращением нельзя медлить, — сказала технолог. — Прикажите Эрису повернуть обратно!

Такого де Бранен не ожидал.

— А как же вол крины? Если мои расчеты верны, то уже через неделю мы с ними познакомимся. На обратный путь уйдет шесть недель. Неужели мы не потратим еще одну, чтобы убедиться в их существовании?

Но технолог стояла на своем.

— У нас на глазах погиб человек! Перед смертью он предупреждал об инопланетянах и о страшной угрозе. Возможно, мы тоже в опасности. А вдруг ее источник — волкрины, превосходящие могуществом даже хранганский Разум? Вы готовы пойти на такой риск? И ради чего? Не исключено, что ваши источники — вымысел, преувеличение, ложь, а ваши выводы и подсчеты — ошибочны. Волкрины могли изменить курс и оказаться на расстоянии многих световых лет от места, где мы выйдем из прыжка!

— Все понятно! — вставила Меланта Джирл. — Лучше развернуться. Вдруг мы их не найдем? А главное, это так опасно!

Де Бранен улыбнулся, лингвист хохотнул.

— Не смешно! — буркнула технолог, но спорить дальше поостереглась.

— За то время, которое потребуется, чтобы выйти из прыжка и отыскать волкринов, опасность вряд ли возрастет, — продолжила Меланта. — К тому же выход все равно обязателен — иначе не произвести перепрограммирование. А главное, мы уже преодолели немалый путь, и эти волкрины вызывают у меня сильное любопытство. — Она оглядела слушателей. Никто не нашел, что ей возразить. — Итак, экспедиция продолжается.

— Что же нам делать с Ройдом? — спросил де Бранен.

— С капитаном мы будем общаться, как раньше, если, конечно, получится, — решительно постановила Меланта. — Откровенность не повредит. Возможно, случившееся потрясло его не меньше, чем нас, возможно, он опасается, что мы возложим вину на него и каким-то образом причиним ему вред. Так рассеем же его опасения! Если не найдется других желающих с ним побеседовать, я сделаю это сама.

Желающих не нашлось.

— Хорошо. Советую всем сохранять спокойствие.

— Не забывайте о приготовлениях! — спохватился де Бранен. — Все приборы должны быть готовы к включению в момент выхода из прыжка и возвращения в нормальное пространство.

— Компьютер уже включен, — доложила кибернетик тихим голосом. — Как вы и просили, я закончила проверку сегодня утром.

Она пребывала в глубокой задумчивости, но де Бранен не обратил на это внимания. Он завел с лингвистами разговор об их участии в программе. Мало-помалу темой беседы снова стали волкрины, и ученые забыли о своих страхах.

Ройд, не упустивший ни слова, остался доволен.

Она возвратилась в салон одна. Там было темно: кто-то выключил свет.

— Капитан! — позвала она.

Он явился на зов — бледный, мерцающий призрак. На нем белело все то же старомодное дымчатое одеяние.