Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 33



— Моя винтовка, — сказал Сент-Сир.

— Она сломана, — ответила Тина.

— Где ваш пистолет?

Она посмотрела вокруг и подошла с оружием к детективу.

— Отдайте его мне.

Хиршель нанес удар, упал и откатился в сторону, когда робот нырнул к нему.

Сент-Сир выстрелил три раза подряд в робота, до сих пор лежавшего на боку, параллельно полу, и пошел прямо на него, являя собой прекрасную мишень. Все три выстрела, импульса света прошли далеко от цели.

— Вы ужасно стреляете, — сказала она.

— Мое плечо чертовски болит, — ответил он. Это была абсолютная правда. Но отговорки за такую непростительно плохую меткость с его стороны, со стороны профессионала, ему самому резали ухо; он выпустил три эти пулеметные очереди, зная, что промахнется.

Тедди развернулся, когда Хиршель поднимался на ноги, и ударил его в левый бок так, что охотник сделал поворот вокруг себя. Колени Хиршеля задели подлокотник, и он тяжело упал в кресло; его голова ударилась о спинку с неприятным глухим стуком. Он не двигался.

Робот качнулся по направлению к Сент-Сиру и, увидев, полетел детективу навстречу на предельной скорости.

Сент-Сир выстрелил, промахнулся, снова выстрелил и быстро упал на пол — робот пролетел мимо.

— Дайте мне ружье, — сказала Тина, протягивая тонкую, загорелую руку.

Сент-Сир грубо оттолкнул ее в сторону, когда Тедди снова ринулся на них, автономник прошел в каком-то дюйме от того места, где только что была голова Тины. Детектив перекатился, не обращая внимания на боль в плече, и снова выстрелил. Световой импульс, будто в очередной раз подтверждая неумелую стрельбу Сент-Сира, прошел в двух футах над роботом.

Что, черт возьми, не так?

На этот раз био-компьютер не нашелся, что сказать.

Поступая совершенно безрассудно, Джубал взял стул и большими широкими шагами направился к роботу, вертя импровизированное оружие в руках в попытке напугать робота перспективой избиения стулом.

— Уходите! Не высовывайтесь! — крикнул Сент-Сир.

Джубал не слушал его или не хотел слушать. Возможно, своей бесполезной демонстрацией храбрости он наделся опровергнуть все, что Сент-Сир сказал ему в эти несколько часов; показать, что это неправда, жене и дочери; в конце концов, доказать, что он может заботиться о ком-то кроме себя и искусства.

Тедди поднялся, нырнул вперед, выровнялся и вырвал стул из рук старика, оттолкнув его назад. Он приземлился на груду вещей у ног жены. Алисия склонилась над ним и убрала волосы с его лица. Она казалась слишком спокойной, не обращала внимания на хаос вокруг — если бы, когда все кончилось, она осталась жива, скорее всего, она бы закричала.

— Дайте мне ружье! — настаивала Тина.

— Стой, где стоишь, — сказал Сент-Сир, — или уходи отсюда. Он проигнорировал ее протянутую руку и неуклюже поднялся на ноги. Он не отважился взглянуть на свое плечо. Было ужасно больно. Сент-Сиру не хотелось примешивать к боли вид кровоточащей раны. Ему удалось повернуть достаточно быстро, чтобы избежать пролетевшего мимо Тедди; он, спотыкаясь, пошел к огромным, от пола до потолка, книжным шкафам и спрятался за третьим. Он прислонился к полке с детективными романами и пытался выровнять дыхание и хоть как-то успокоить нервы. Он обязан был успокоиться, потому что было необходимо стрелять лучше.

Мгновение спустя Тедди его нашел. Автономник вылетел из дальнего конца прохода и ударил Сент-Сира в грудь. Когда детектив упал на пол, не желая быть избитым до смерти, с удивительной быстротой робот сбавил скорость, дернулся вверх и вправо, безнадежно пытаясь уйти от столкновения с каменной стеной, и шумно врезался в стеллажи на противоположной стене. Под градом щепок он ввалился в проход между полками, параллельный первому.

Тина появилась в конце первого прохода и закричала:

— Бейкер!

— Уходи отсюда!

Она направилась к нему.

— Ради бога, уходи!

Уничтожив значительную часть книг авторов двадцатого века и совершенно не обращая внимания на собственные повреждения в механизмах, Тедди снова прорвался сквозь стеллажи с книгами и камнем упал на Сент-Сира.

Тина закричала.

Сент-Сир пытался бежать.

Вместо того, чтобы впечатать череп детектива в коленные чашечки, как намеревался, автономник слегка задел его здоровое плечо, отчего Сент-Сир отлетел назад, кувыркаясь, как клоун. Растянувшись поперек прохода, с зудящими от раскаленных щепок плечами, Сент-Сир дивился, почему до сих пор не пытался стрелять в робота, производящего свои ограниченные маневры между стеллажами.

Робот — это безобидная собственность.



Он убийца.

Нелогично.

Сент-Сир дернулся в порыве наверстать упущенное время, но тут же до десен сжал зубы — волны боли прошли по его телу, будто через проводник. Он в упор выстрелил в робота, падавшего ему на голову, как молоток, сжевал то, что осталось от зубов, и перекатился.

Промахнулся.

Робот — это безобидная, ценная собственность.

Чушь.

Бесполезные эмоции.

Сент-Сир пополз по проходу, подтянулся до нижней полки и стал выпихивать книги, стоящие там, в соседний коридор. Затем он пролез туда сам и оказался в третьем ряду прежде, чем Тедди пробрался сквозь стеллажи за ним.

— Бейкер!

Он посмотрел вокруг, но не увидел ее.

Он бежал к концу прохода, когда Тедди выбил полки и бросился за ним.

— Бейкер, где ты?

— Убирайся оттуда, черт тебя дери!

Он совершенно забыл о Тедди, пока слушал ее зов. Почувствовав неизбежную катастрофу за секунду до того, как все произошло, Сент-Сир бросился влево, закричав, когда раненое плечо ударилось о край полки. Тедди прогремел по тому месту, где он только что стоял.

— Бейкер!

Вытаскивая книги, он попал в четвертый проход, пролез через другую низкую полку в пятый, последний ряд. Он не сильно расстроился, когда наткнулся на стену; уже долгое время его интересовал вопрос, закончатся эти книжные ряды, или он попал в какое-то невообразимое тонкое ущелье, где книжные ряды не закончатся никогда.

Хотя двери здесь не было. Ну, он нашел комнату, где был только один вход.

Где-то вдалеке, в начале комнаты, Тедди проделал еще одну дыру в книжном шкафу. Полка, поддаваясь, вздохнула, завизжала, будто кот, которому наступили на хвост, когда из нее полезли гвозди, и рухнула с грохотом разбитых знаний.

Домашний компьютер ссылался на Тедди как на безумного. Какое-то время робот действовал по тщательно продуманному плану. Однако теперь, когда его план провалился, он действительно походил на безумца. «Видимо, когда Уолтер Даннери запрограммировал его на убийство, — думал детектив, — основная задача была определена так: Если план не сработает, не осторожничай, атакуй и уничтожай».

Триста пятьдесят фунтов автономника, способные развивать скорость двадцать миль в час — десять или пятнадцать миль в час в ограниченном пространстве, — сколько силы, сколько влияния, насколько велика его возможность уничтожать? Чертовски велика. Скоро не останется ни одного шкафа, за которым можно было бы спрятаться.

Книги снова посыпались на пол, полки затрещали и упали перед роботом.

Тина закричала.

Еще удар.

Книги летали вокруг, как птицы.

— Бейкер, помоги мне!

Сент-Сир добежал до конца стеллажа и, держась у стены, бегом направился вдоль рядов, заглядывая в проемы между шкафами. Он обнаружил обоих, девушку и робота, во втором проходе. Видимо, подвернув лодыжку, она лежала на груде помятых книг. Тедди прямо напротив него готовился к смертоносному для девушки прыжку.

— Бейкер!

Она увидела его.

Он выстрелил в автономника, но промахнулся.

Детектив проклинал привязанный к нему био-компьютер, зная, что времени остановиться, спокойно отключить его, подождать, пока провода выйдут из тела, выключить и отложить нет. К тому времени она уже умрет.

— Поспеши! — крикнул он.

Она развернулась и бросилась за оружием, поскользнулась, упала, приподнялась, подтянулась и завладела пистолетом.