Страница 41 из 42
Стив криво улыбнулся.
— Послушай, Джордж. Ты мне сказал, что это Квиллан разместил девиц в восемьсот одиннадцатый. Это ты сделал. Ты говорил, что Леопарди остановился на восьмом вместо люкса, потому что не хотел тратиться. Нет, Джордж. Ему просто было наплевать, где его поселят, лишь бы рядом были девицы. И ты это ему устроил. Ты все продумал, Джордж. Ты даже сделал так, чтобы Питерс написал Леопарди в Сан-Франциско и попросил его остановиться в «Карлтоне».
Лицо Миллара стало совершенно белым.
Стив, ради бога! Что ты говоришь? — произнес он упавшим голосом. — Как же я мог...
Сожалею, — перебил его Стив. — Мне нравилось работать с тобой. Ты мне сам нравился. Но я не люблю людей, которые душат женщин или подставляют их, чтобы скрыть свою месть.
Он замахнулся... и остановился. Гофф вытащил руку из-за пластинок, в ней он держал «кольт» сорок пятого калибра.
— Я всегда считал, что гостиничные сыщики — дармоеды. Но с тобой я просчитался, — проговорил он сквозь зубы. — У тебя есть мозги. Могу спорить, что ты и на Корт-стрит побывал. Да?
— Да, — ответил Стив. — Я видел ее труп. И следы от твоих рук у нее на шее. Ты совершил ошибку, когда убил Агату точно так же. Скоро выяснят, что твоя девица с пистолетом была в «Карлтоне», и все станет ясно.
Миллар облизнул пересохшие губы.
—Стив, мы сделали, что хотели. Может, не очень хорошо, но ведь Леопарди был настоящей гнидой. Мы любили сестренку, а он растоптал ее. Она, наивная девчонка, влюбилась в этого попугая, а он бросил ее из-за рыжей. Он разбил ее сердце, и она застрелилась.
Значит, из-за этого стоило убивать других людей, впутывать в это дело Долорес. Меня тошнит от всего, Джордж. Скажи братцу, пусть он продолжает свой пир смерти.
Все это чепуха, Джордж, — сказал Гофф, усмехнувшись. — Посмотри-ка лучше, есть ли у него «пушка». Только не подходи к нему сзади и спереди.
Миллар медленно обошел стол и подошел к Стиву сбоку. Пощупал карманы брюк, потом карманы пальто, достал оттуда пистолет и отошел в дальний угол.
— Тебе крышка, умник, — сказал Гофф. — Ты должен это знать. Из этих гор только два пути, а нам нужно время. А может, ты никому ничего не рассказал, а?
Стив стоял, как скала, лицо его было бледным, уголки губ скривились в полуулыбке.
— Гофф, другого выхода нет? — спросил Миллар каким-то надтреснутым голосом.
Стив повернул голову и посмотрел на Миллара.
— Конечно, нет, Джордж. Вы просто самые обыкновенные дешевые убийцы, тупые садисты, одержимые манией мести. Вы просто ничто, два куска гнилого мяса.
Гофф Талли засмеялся и взвел большим пальцем курок своего револьвера.
Помолись, умник, — сказал он.
Почему ты думаешь, что застрелишь меня, — сказал Стив мрачно. — Твой пистолет разряжен. Тебе лучше задушить меня, как этих женщин.
Гофф взглянул на свой револьвер и громко расхохотался.
— Этот дешевый трюк не пройдет. Смотри!
Он опустил пистолет в пол и нажал на спусковой крючок. Раздался щелчок. Лицо Гоффа исказила гримаса.
Мгновение никто не двигался. Потом Гофф медленно повернулся и посмотрел на брата.
— Ты, Джордж?
Миллар сглотнул и облизнул губы.
— Я, Гофф. Я видел в окно, как Стив выходил из машины и заходил в гараж. Хватит убийств, Гофф. Я вытащил патроны из твоего револьвера.
Миллар взвел курок револьвера Стива. Гофф, вытаращив глаза, смотрел па пистолет. Потом, замахнувшись, своим пустым «кольтом», бросился всем телом на брата. Миллар тихо произнес: «Прощай, Гофф» — и трижды выстрелил. Гофф замер, упал на колени, схватился руками за живот и медленно проговорил:
— Правильно, малыш... Я думаю... думаю...
Голос его задрожал и стих. Стив сделал три больших шага и ударил Миллара в челюсть.
Миллар отлетел к стене, пистолет выскочил у него из руки. Стив быстро наклонился и поднял пистолет. Миллар, согнувшись, смотрел на брата.
Гофф Талли уронил голову, медленно лег на живот и затих.
Стив произнес:
Ты спас мне жизнь, Джордж, или, по крайней мере, избавил от лишней стрельбы. Я рисковал, потому что мне нужны были доказательства. Сядь за стол и напиши обо всем.
Он умер? — спросил Миллар.
Умер, Джордж. И ты его убил. Об этом тоже напиши.
Как странно, — сказал Миллар. — Я хотел прикончить Леопарди сам, когда он на вершине, а потом будь, что будет. Но Гофф решил устроить все по-хитрому.
Садись и пиши, — сказал Стив. — Ты позвонил Леопарди и говорил с ним женским голосом?
Да. Я все напишу, Стив. Я подпишу бумагу, а ты меня отпустишь — только на час. Ладно, Стив? Только на час. Это не такая уж большая услуга от старого друга, а, Стив?
Стив наклонился к Гоффу и пощупал сонную артерию.
— Мертв... Ладно, Джордж, я дам тебе час, если ты все напишешь.
Миллар подошел к высокому дубовому столу, сел, взял ручку, обмакнул перо в чернильницу и начал писать.
Стив Грейс сел у камина, закурил и стал смотреть на догорающие угли. За окном запели птицы. В доме стояла тишина, только слышно было, как шуршит по бумаге перо.
Солнце уже поднялось довольно высоко, когда Стив вышел из домика, закрыл его на ключ и пошел к своей машине.
Гараж теперь был пустым. Стив сел в свою машину, выехал на главную улицу и поехал в Крестлайн.
Он остановился на главной улице у гостиницы «Край света», выпил чашку кофе в баре и попросил телефонистку дать ему номер Уолтерса в Лос-Анджелесе. Узнав номер, он набрал его. Голос в трубке произнес:
Кабинет мистера Уолтерса.
Это Стив Грейс. Соедините меня, пожалуйста, с мистером Уолтерсом.
Одну минуту, пожалуйста. — Щелчок, еще какой-то голос произнес:
Да?
Это Стив Грейс. Я хочу поговорить с мистером Уолтерсом.
Извините. Кажется, я вас не знаю. Еще слишком рано. Какое у вас дело?
Он ездил к мисс Чозза?
А-а…Сыщик, Все понял, Не вешайте трубку, — Раздался еще один щелчок, и в трубке послышался другой голос, ленивый, с легким ирландским акцентом:
Говори, сынок. Уолтере слушает.
Я — Стив Грейс. Тот человек, который занимался...
Я все про тебя знаю, сынок. С девушкой все в порядке. Думаю, она спит у себя в постели. Продолжай.
Я звоню из Крестлайна. Леопарди убили двое. Один из них — ночной портье Миллар из отеля «Карлтон», другой — его брат, бывший боксер по имени Гофф Талли. Талли убит, его застрелил брат. Миллар уехал, но он оставил подробное письменное объяснение со своей подписью.
Ты быстро работаешь, сынок. Приезжай поскорее сюда. Почему они убили его?
У них была сестра.
Сестра... — повторил Уолтере. — А что стем, который уехал? Я не хочу, чтобы какой-нибудь случайный шериф или адвокат затеял шум...
Думаю, об этом не стоит беспокоиться, — мягко перебил Стив. — Мне кажется, мистер Уолтере, я знаю, куда он уехал.
Стив позавтракал не потому, что был голодным, а потому, что ослаб. Он сел в машину и поехал по длинному спуску из Крестлайна в сторону Сан-Бернардино. Часто дорога проходила по самому краю пропасти, где стояло ограждение.
Одно из таких мест находилось в двух милях от Крестлайна. Там дорога делала крутой поворот. На обочине стояло несколько простых машин, машина дорожной полиции и автокран. Белое ограждение было проломлено, и несколько человек стояли у пролома и смотрели вниз.
Там, на глубине восьмисот футов лежала груда металла — все, что осталось от серой машины Миллара.
Перевел с английского Александр ПАХОТИН
ОБ АВТОРАХ
Реймонд Торнтон ЧАНДЛЕР (1888—1959) — популярный американский писатель, известен и как основатель школы «жесткого» или «крутого» детектива. В 1949 году вышло его эссе «Простое искусство убивать». На русский язык переводились романы Р. Чандлера «Прощай, любимая!», «Высокое окно», повести «Горячий ветер», «Свидетель», «Газ из Невады». В «Искателе» печатается впервые.