Страница 9 из 9
— Я не террорист, мэм, и не грабитель. Я пришёл сюда отпраздновать летнее солнцестояние, по нашей семейной традиции.
— Сова улетела,— печально сказала женщина.— Какая жалость!
— Чего жалеть-то? — проворчал Норби.— При её размерах она вполне могла бы принять меня за мышонка.
Джефф толкнул Норби в бок:
— Стыдно бояться маленькой птицы!
— Маленькой? Почти четыре метра в размахе крыльев, и ты называешь её маленькой?
— Тихо! — приказал кадет.
Робот замолчал, что-то бормоча про себя.
— Возможно, вы увидите сову ещё раз, мэм,— произнёс Джефф, обращаясь к женщине.
— Очень надеюсь на это. Увидеть её однажды — это уже великая радость… но что это там прячется в кустах?
— Это… э-э-э… это мой маленький братик. Видите ли, он легко пугается.
— Ничего подобного! — возмутился Норби.— Я храбрый, как космолётчик.
— Как кто? — спросила женщина.
— Он говорит, что он храбрый. Он ничего не боится, пока знает, что может убежать.
— Я храбрый как лев! — крикнул робот.
— Он никогда не видел льва.
— Я видел львов на картинках,— возразил Норби.— У Мака на его корабле была старая энциклопедия. Я умею быть храбрым и не бегу от опасности.
— Твой маленький братик довольно хорошо говорит для своих лет,— заметила женщина, направляясь к кустарнику.
— Он очень одарённый,— согласился Джефф, загораживая ей путь.— Но очень застенчивый. Вы смутите его, если подойдёте слишком близко. Разумеется, он много болтает, но только потому, что у него большая шля… я хотел сказать, язык без костей. А теперь нам действительно хотелось бы приступить к церемонии праздника летнего солнцестояния.
— Полагаю, мне можно посмотреть? — робко осведомилась женщина.
— Нет, нельзя,— крикнул Норби из кустов.— Вы пришли наблюдать за птицами, а не за мной.
— Он имеет в виду, что это личная семейная церемония,— извиняясь, объяснил Джефф. — По традиции, мы проводим её в одиночестве.
— С вами все в порядке, мисс Хиггинс? — донёсся крик из леса.
Женщина улыбнулась:
— Ну вот. Они очень испугались, но все же вернулись спасти меня. Как трогательно, не правда ли? — Она возвысила голос: — Со мной все в порядке, дорогие друзья! Сейчас я присоединюсь к вам.
Она снова повернулась к мальчику:
— Вы не хотите присоединиться к нашей группе в какой-нибудь другой день?
— Разумеется,— торопливо ответил тот.— Но не лучше ли вам вернуться к ним? Похоже, они умирают от беспокойства.
— Уверена, что так оно и есть. Мы встречаемся утром в каждую среду, а по особым случаям и в выходные дни. Я пришлю вам уведомление. Не будете ли вы любезны сообщить своё имя и адрес?
Она записала имя и адрес кадета в маленькой чёрной записной книжке.
Где-то вдалеке послышалось уханье совы.
— Нам туда! — воскликнула мисс Хиггинс, устремившись к своей группе.— Может быть, мы успеем ещё раз увидеть её.
Она растворилась в темноте леса, и Джефф услышал, как люди, шумно топая, направились по другой дорожке. В парке снова стало пусто, и тишина нарушалась лишь предрассветным щебетом птиц.
— Это было ужасно! — произнёс Норби.
— Ничего подобного. Просто маленькая задержка, не причинившая никому вреда. В старом добром Центральном парке случались и гораздо худшие вещи.
— Вроде грабителей и террористов? — спросил робот.— Расскажи мне о них.
— Это жестокие люди из давнего прошлого. Сейчас Центральный парк — очень цивилизованное место.
— Тогда почему ты говоришь, что тебе нельзя ходить в парк по ночам?
Джефф покраснел.
— Фарго слишком беспокоится обо мне. Иногда он считает меня маленьким ребёнком. Однако в парке совершенно безопасно, вот увидишь.
— Надеюсь,— пробормотал Норби.— Я очень цивилизованное существо и стараюсь держаться подальше от нецивилизованных вещей.
Глава 4
ПРОЧЬ ИЗ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА
Джефф потянулся. Он не выспался, но день неумолимо наступал, а вместе с ним и праздник летнего солнцестояния.
— Пошли, Норби,— нетерпеливо сказал он.— Давай цивилизованно отправимся в специальное место братьев Уэллс.
— В специальное место? Оно принадлежит вам?
— Не совсем. Не в юридическом смысле. Понимаешь, мы душой чувствуем, что оно наше, и этого достаточно.
— Но не в юридическом смысле? Если у нас будут неприятности с полицией, то я не пойду.
— Не будет никаких неприятностей,— раздражённо отозвался Джефф.— Как ты думаешь, где мы находимся — на астероидах? Кончай болтать и следуй за мной.
Он двинулся вперёд по дорожке, огибавшей край пруда, но вскоре остановился и оглянулся. Робот не сдвинулся с места.
— Если хочешь, Норби, лети на своём антиграве,— предложил Джефф.— Я знаю, что тебе трудно ходить.
— Когда мне хочется, я отлично умею ходить. Мне нравится бродить. Я выигрывал соревнования по ходьбе. И могу идти дольше, да ещё в высоту и глубину лучше, чем любой другой, но только не быстрее. Люди считают, что скорость — это все, хотя на самом деле они ходят не так уж быстро. Страусы и кенгуру тоже на двух ногах, но передвигаются гораздо быстрее людей. Я читал об этом…
— Знаю, знаю, в энциклопедии у Мака. Но кенгуру не ходят, а прыгают.
— Люди тоже прыгают, но не так быстро, как кенгуру. Кроме того, они не могут сохранить достоинство, когда прыгают. Посмотри лучше, как я это делаю.
— О’кей, прыгай, если хочешь. Но смотри куда…
Предупреждение запоздало. Норби споткнулся о корень дерева и полетел на землю вниз головой. Однако его голова не коснулась земли; вместо этого его ноги взмыли вверх. А тело поднялось в воздухе вверх ногами, слегка раскачиваясь, словно на волнах.
Джефф пытался оставаться серьёзным, и около пятнадцати секунд ему это удавалось. Потом он расхохотался.
— Нечего смеяться! — возмутился робот.— Я просто решил включить свой антиграв.
— Вверх ногами?
— Я показываю тебе, что могу функционировать в любом положении. Хороший антиграв должен работать и в положении вверх ногами, иначе грош ему цена. Я выигрывал гонки вверх ногами. И могу так оставаться дольше, чем кто-либо другой.
— А вверх головой и вниз ногами не можешь?
— Конечно могу. Правда, это не так благородно, а я хотел показать тебе благородный способ. Но раз уж ты настаиваешь, то, пожалуйста, будь по-твоему.
Норби с явным усилием перевернулся и медленно опустился на землю. Немного покачавшись, он воскликнул «Оп-ля!» и вытянул одну ногу назад, словно танцор.
— Ну, куда мне идти? — поинтересовался он.— Вперёд или назад? Я могу идти в любую сторону. Хочешь по диагонали?
— На самом деле ты имеешь в виду, что не знаешь, в какую сторону пойдёшь, пока не попробуешь,— сказал Джефф.— Правильно?
— Неправильно! Если уж ты такой умный, то позволь мне сказать тебе одну вещь.
— Пожалуйста, говори.
— Я хочу сказать тебе, что, по-моему, нам нужно поспеть к твоему месту до восхода солнца,— уже значительно тише продолжал Норби.— Иначе мы опоздаем.
Он протянул руку, и они вместе пошли по лесной тропинке в самую чащу. Небо настолько посветлело, что были видны стволы деревьев и камни.
Вскоре они вышли к глубокой ложбине, по дну которой струился маленький ручеёк, бравший своё начало в источнике, бившем из расщелины в скале. На вершине миниатюрного каменного утёса вырисовывались перила. Другая тропинка, пересекавшая утёс, переходила в крошечный мостик и затем пологими изгибами спускалась к их тропинке.
Над ручейком склонилась небольшая изящная ива. Вокруг её корней густо росли ландыши, их белые цветы были хорошо видны в предрассветных сумерках и кивали в такт дуновению лёгкого ветерка, посылая путникам свой нежный аромат.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.