Страница 8 из 51
Когда Дэйв открыл дверь номера, Джилл сидела на кровати, уставившись на него. Бледная, осунувшаяся. Он спросил, все ли у нее в порядке.
— Как-то не по себе, — призналась она. — Вчера выпила слишком много. Извини.
— Ерунда все это. Заметку напечатали.
— О Кэрролле?
— Корелли, — поправил ее Дэйв. Сложил газету, так, чтобы заметка оказалась наверху, протянул ей. Сначала Джилл никак не могла найти то, что нужно. Он сел рядом, ткнул пальцем. Наблюдал за ее лицом, пока она читала заметку. Одолев половину, она показала жестом, что ей нужна сигарета. Он сам раскурил ее, сунул ей в рот. Она закашлялась, но продолжила читать. Потом отложила газету. Докурила, затушила окурок в пепельнице, что стояла на прикроватном столике. Хотела что-то сказать, и только тут заметила, что сидит нагишом. Вскочила и бросилась в ванную.
Вернулась совсем другим человеком. Умылась, причесалась, подкрасилась. Он курил, пока она надевала платье и туфли.
— Корелли, — повторила она. — Мне он итальянцем не показался.
— Внешне он мог сойти за кого угодно. Не выглядел он и ирландцем.
— Не все Кэрроллы — ирландцы.
— Наверное, нет.
— Был такой композитор, Корелли. Думаю, еще до Баха. Мы почти все угадали. Он занимался строительством, а по совместительству был гангстером.
— Мелким гангстером, — он помолчал. — В заметке кое-что опущено.
— Ты про нас?
— Про Корелли. Чем он промышлял, кто его друзья. Они указали на его связи в преступном мире, но не назвали конкретных фамилий. Нам бы это помогло.
— Как же нам их узнать?
— Через полицию.
— Просто спросить?
— Не совсем.
Завтрак они пропустили. Выйдя из отеля, направились на Шестую авеню. Заметили пустую телефонную будку в аптеке. Он подробно проинструктировал ее, потом нашел в справочнике номер полицейского управления Манхэттена. Переписал его в свой блокнот.
— Давай попробуем прямо сейчас, — предложила она. — Послушай меня.
Она произнесла свою речь. Выслушав ее, он кивнул.
— Думаю, сгодится. Разумеется, лучше послушать, как это звучит в трубке. Но давай пробовать.
Она вошла в будку и закрыла за собой дверь. Набрала номер полицейского управления. Трубку сняли на первом же звонке.
— Междугородняя. Попросите, пожалуйста, сержанта Джеймса Грегга.
Мужчина спросил, кто говорит.
— Из газеты «Скрентон курьер геральд».
Мужчина ответил, что попытается найти Грегга. Щелчок, тишина, вновь щелчок и более молодой голос.
— Грегг слушает.
— Сержант Джеймс Грегг?
— Слушаю вас.
— Пожалуйста, говорите, — она распахнула дверь будки, протянула трубку Дэйву. Тот вошел в будку, закрыл за собой дверь.
— Сержант Грегг? Это Пит Миллер из «Курьер геральд». Мы готовим статью об убийстве Корелли, и я хотел бы задать вам несколько вопросов.
— Опять? Не прошло и получаса, как я говорил с вашими репортерами.
— Я только что приехал. Понимаете, сержант, мы хотим дать развернутый материал. Гангстерские разборки в наших краях случаются нечасто! Нашим читателям это интересно. Не могли бы вы рассказать мне кое-что о Корелли.
— Я, между прочим, занят.
— Я задержу вас не больше, чем на минуту. Вы, кажется, упомянули о том, что у Корелли были связи в преступном мире.
— Это так, — осторожно ответил Грегг.
— А в чем конкретно вы его подозревали?
Последовала пауза.
— Официально он занимался строительством. Что же касается его противозаконной деятельности, то точных сведений у нас нет. Он водил дружбу с завсегдатаями букмекерских контор, последний раз его и арестовали в ходе рейда здесь, на Манхэттене. Но весомых улик против него не было, поэтому нам пришлось его отпустить.
— Понятно.
— Действовал он главным образом на Лонг-Айленде. А этот район не попадает под нашу юрисдикцию. С кем-то из преступников он просто общался, с кем-то поддерживал более тесные отношения, но фактов у нас нет. Если он занимался чем-то противозаконным на Лонг-Айленде, так нас это просто не касается.
— А вы не сможете сказать, с кем он тесно сотрудничал в Нью-Йорке?
— Зачем вам это?
— Имена и фамилии придают материалу убедительность.
— Они вам все равно ничего не скажут, — ответил Грегг. — Друзья Корелли, те, которых мы знаем, мелкота. Кто слышал о Джордже Уайте или Эдди Майзеле? Важных шишек среди них нет.
— Понятно. А как же Лублин?
— Мори Публин? Он-то здесь при чем?
— Разве он не работал с Корелли?
— Где вы об этом прослышали?
— Не помню точно, но эта фамилия упоминалась. Были у них общие дела?
— Я об этом ничего не знаю. Вполне возможно. У таких, как Корелли, круг знакомых очень широк. Но лично я думаю, что Мори Лублин слишком большой человек, чтобы знаться с Корелли.
— Вы знаете, почему убили Корелли?
— Расследование ведем не мы. Ничего определенного сказать не могу. Кое-какие слухи есть.
— Слухи?
— Да.
Будто тащишь зуб, подумал Дэйв.
— И что за слухи?
— Вроде бы он задолжал кому-то деньги.
— Конкретному человеку?
— Точно не знаю, а потому говорить не хочу. Господи, неужели в газете люди не общаются друг с другом? Я уже говорил с одним из ваших репортеров и рассказал ему то же самое полчаса назад. Почему бы, вам не обратиться к нему?
— Вы, наверное, говорили с кем-то из отдела новостей, сержант Грегг. Я спецкор. Работаю над большими статьями.
— О Господи!
— Я не хочу задерживать вас, понимаю, что вы очень заняты. Только один вопрос. Вы будете вести расследование в Нью-Йорке?
— Расследование?
— Убийства Корелли.
— Какое расследование? — в голосе Грэгга чувствовалось раздражение. — Убили-то его не в Нью-Йорке. Мы ничего делать не будем Окажем всемерное содействие копам из Пенсильвании, если они к нам обратятся, а лишние телодвижения нам ни к чему.
— А в Хиксвилле будет проведено расследование?
— Да нет же! Говорю вам, убили его не здесь!
Пенсильвания не будет заниматься Корелли, потому что тот из Нью-Йорка, подумал Дэйв, а Нью-Йорк не ударит пальцем о палец, потому чтя убили его в Пенсильвании.
— Премного вам благодарен, сержант. Вы очень мне помогли. Извините, что отнял у вас столько времени.
— Ничего. Мы стараемся сотрудничать с прессой.
Дэйв вышел из телефонной будки. Джилл уже хотела задать вопрос, но он покачал головой и раскрыл записную книжку. Записал: «Мори Лублин».Ниже: «Джордж Уайт и Эдди Майзель».Потом в блокноте появились еще две строчки: «Корелли задолжал деньги»и «Расследования не будет».
В аптеке обсуждать полученные сведения он не мог: слишком много народу. Он взял Джилл под руку, сунул блокнот в карман и увлек ее к выходу. На противоположной стороне они увидели «Уголок Кобба». Подождали, пока зажжется зеленый свет, пересекли улицу, вошли в ресторан. Утренняя волна посетителей уже схлынула, они сели за дальний столик, заказали апельсиновый сок, гренок и кофе. К тому времени, как официантка принесла еду, он уже все рассказал Джилл.
— Из тебя получился бы хороший репортер, — заметила она.
— А из тебя — телефонистка. Я все ждал, когда же он что-то заподозрит и спросит, кто я такой и чего к нему пристаю, но он ни в чем меня не заподозрил. Мы узнали много интересного.
— Да?
— Очень много. Джордж Уайт и Эдди Майзель… Не уверен, что эти люди нам понадобятся. А вот Лублин — другое дело. Он ворочает большими делами и живет в Нью-Йорке. Мори Лублин. Вот им мы и займемся.
— Или Моррис.
— Это мы уточним. Факты укладываются в составленную нами схему. Джо Корелли влез в долги. Поэтому и скрывался в забытом Богом пансионате.
Она кивнула, отпила кофе. Он закурил, затянулся, потом положил сигарету на овальную стеклянную пепельницу.
— А главное, расследования не будет. Ни в Нью-Йорке, ни в Хиксвилле [2]. Ну и названье.
— Может, такой уж городок.
2
Захолустная деревенька.