Страница 127 из 130
— Вот оно что! Хорошо. Кто у вас на борту?
— Замировски, моряк из её команды, капитан Петерс, несколько морских пехотинцев, доктор Райан и… гм, капитан Уэльский, сэр… из… капитан Королевского флота, — отрапортовал Робби.
— Так вот он где! У меня тут ФБР на другом телефоне… О Господи, Робби! О'кей, гражданские уже в госпитале, под присмотром, ФБР и полиция на подходе. Ещё раз доложите ситуацию и сообщите о своих намерениях.
— Сэр, мы преследуем лодку с террористами. Мы намерены приблизиться к ней, определить при помощи радара её курс и затем вызвать на помощь силы правопорядка, — доложил Робби и ухмыльнулся этим словам. — Сейчас я намерен связаться с балтиморской береговой охраной, сэр. Похоже, что в данный момент они движутся как раз в сторону Балтимора.
— Вас понял. Действуйте. Но помните, что безопасность… э-э, капитана Королевского флота полностью на вашей ответственности. Никакого ненужного риска. Повторяю: никакого! Вы меня поняли?
— Есть, сэр. Без необходимости не рисковать, — повторил Робби и, повернувшись к Джеку, добавил:
— Ну что же, мы получили вотум доверия.
— Мыс Гринбери по курсу. Пятнадцать градусов левее, — приказала Замировски. — Курс — ноль-два-ноль.
— Цель по курсу ноль-один-четыре, расстояние — тысяча четыреста, скорость прежняя — восемь узлов, — доложил принц. — Они тут, — ткнул он пальцем в карту, — срезали угол.
— Это ерунда, — сказала Замировски. — Зато теперь мы вышли на глубокую воду.
— Есть тут кофе? — спросил Джек.
— В камбузе есть кофейник, но кто этим займётся? — спросила Замировски.
— Я сам займусь, — вызвался Джек. Спустившись по трапу вниз, он добрался до камбуза, нашёл внушительных размеров кофейник и включил его. Поднявшись на палубу, Райан увидел, что Брекенридж раздаёт всем спасательные пояса.
— Через десять минут будет кофе, — сообщил Джек.
— Береговая охрана! — надрывался в микрофон Робби. — Плохо слышу вас! Повторите!
— Семьдесят шесть, это береговая охрана. Балтимор. Вы нас слышите? Перехожу на приём.
— Теперь лучше.
— Что там у вас?
— Мы преследуем лодку, метров шести в длину, с террористами… Их человек десять, возможно, и больше…
— Вас понял. Повторяю: лодка с вооружёнными негодяями на борту. Вы не ошибаетесь? Перехожу на приём.
— Никаких сомнений, сынок. А теперь — хватит трепаться. К делу.
— Вас понял, — прозвучало с явной обидой в голосе. — Сейчас отчаливает катер, двенадцати метров, а минут через десять — ещё один, десяти метров. Это патрульные катера, оперирующие в пределах гавани. У них нет экипировки для боевых действий.
— У нас на борту десять морских пехотинцев, — ответил Джексон. — Вы запросили о помощи?
— О, чёрт!.. Да… У меня на телефоне полиция и ФБР. Они направляются в ваш район.
— О'кей. Пусть ваша двенадцатиметровка свяжется с нами, когда покинет док.
Пусть она идёт у них перед носом, а мы будем висеть сзади. Если мы поймём, куда террористы идут, я свяжусь с вами, а вы — с полицией.
— Это мы сделаем. Дайте мне тут все наладить… Подождите минуту.
— А что если какое-нибудь судно? — спросил принц.
— Этого можно ожидать, — сказал Райан. — Так вот они выручили эту суку Миллера из тюрьмы… Робби, можешь ты связаться с береговой охраной? Пусть дадут нам список кораблей в заливе.
Обе группы спасения заложников были уже в пути. Вернер все ломал себе голову над тем, что же произошло в доме. В данный момент он и обе группы спасения, разместившись по полицейским машинам, мчались по направлению к Военно-морской академии, чтобы взять под свою охрану тех, кого немного ранее они намеревались спасти из рук террористов. «Если бы только можно было воспользоваться вертолётами», — думал он… Но погода была слишком кошмарной для вертолётов.
— Вот список кораблей в порту, — сказал по радио лейтенант береговой охраны. — Многие ушли вечером в пятницу, так что список короткий. Я начинаю с морского терминала Дандэлк. «Ниссан Курьер», японец, порт приписки — Иокогама, доставил груз легковых машин и грузовиков. «Вильгельм Шернер», немец, порт приписки — Бремен, сухогруз. «Костанца», киприот, порт приписки — Валлетта, Мальта…
— То самое! — сказал Райан.
— … по расписанию, уходит через пять часов. «Джордж Макреди», американец, порт приписки — Орегон…
— Что у вас есть ещё о «Костанце»? — спросил Робби.
— Отплывает до рассвета, груз — сельскохозяйственное оборудование, направляется в Валлетту.
— Это, вероятно, то самое.. — тихо сказал Джек.
— Береговая, обождите, — сказал Робби и повернулся к Джеку. — Откуда ты знаешь, Джек?
— Я не знаю, но у меня есть все основания предполагать это. Когда эти ублюдки устроили побег Миллеру, их, вероятно, подобрало судно, зарегистрированное на Кипре. Далее: мы считаем, что они получают оружие через одного мальтийского дельца, который сотрудничает с южно-африканским правительством. И вообще, через Мальту проходит много террористов. Тамошнее правительство состоит в дружеских отношениях с одной южной страной. Сами мальтийцы рук не пачкают, но когда дело касается барышей, они умеют на многое смотреть сквозь пальцы.
Робби кивнул понимающе и снова взялся за микрофон. «Береговая, вы в контакте с местной полицией?»
— Так точно.
— Сообщите им: у нас есть основания предполагать, что террористы идут на «Констанцу».
— Вас понял. Мы пошлём к «Констанце» патрульный катер — понаблюдать… И сейчас я свяжусь с полицией.
— Только чтобы они не засекли катер, береговая!
— Понял. Это мы устроим. Подождите… Катер, двенадцатиметровка, сообщает, что видит вас и цель на радаре. Он сейчас огибает мыс Бодкин. Все верно? Перехожу на приём.
— Верно, береговая. Скажите вашему катеру, чтобы держался за пятьсот метров от лодки, впереди неё. Подтвердите.
— Понял. Пятьсот метров.
— Им конец, — сказал Райан не столько Робби, сколько себе.
— Минутку, лейтенант. Стойте спокойно, сэр, — подошёл к нему Брекенридж.
Он протянул руку и вытащил у Райана из-за пояса «браунинг». Джек поразился, увидев, что предохранитель спущен. Брекенридж поставил его на место и снова сунул за пояс Джеку.
— Давайте, не будем небрежничать, сэр. О'кей? А не то вы можете потерять кое-что стоящее.
Райан смутился.
— Спасибо, Пушка.
— Кто-то ведь должен заботиться о лейтенантах, — усмехнулся Брекенридж.
— Вы приставили кого-нибудь к принцу? — спросил Джек.
— Ещё до того как адмирал потребовал этого, — Брекенридж махнул рукой в сторону капрала, стоявшего с винтовкой в руках в метре от принца. — Ему приказано прикрывать принца от огня. Даже собственным телом.
Пять минут спустя три полицейские машины подкатили к Шестому причалу терминала Дандэлк. Фары на машинах были выключены, они остановились под одним из портовых кранов. Пятеро полицейских направились к трапу судна. Матрос, дежуривший у трапа, попытался остановить их, но через секунду руки у него оказались в наручниках, и ему пришлось проследовать на судно вслед за полицейскими. Старший группы, одолев три трапа, оказался наконец на капитанском мостике.
— В чём дело?
— А вы кто такой? — спросил полицейский, выставив вперёд винтовку.
— Я капитан судна! — заявил Николай Френза.
— Я — сержант Уильям Пауэрс, полиция штата Мэриленд. Я должен задать вам кое-какие вопросы.
— Ваша власть на территорию моего судна не распространяется! — ответил Френза. Он говорил с греческим и ещё каким-то акцентом. — Я готов к вопросам береговой охраны, и только.
— Сейчас я вам всё объясню, — сказал Пауэре и придвинулся к капитану, покрепче сжав в руке винтовку. — Вы пришвартованы к берегу, который принадлежит штату Мэриленд, а вот эта вот винтовка свидетельствует, что у меня достаточно власти. Мы располагаем информацией, что сюда идёт лодка, набитая террористами. Они убили кучу народу, — с этими словами он уткнул дуло винтовки в грудь капитана. — Так что, если они и вправду идут сюда, то не вздумайте выкинуть какую-то штуку… Вы окажетесь в таком дерьме, капитан, какое вам и не снилось. Вы меня поняли?