Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 4

В 1960-е годы, когда я учился в третьем классе, мы всей школой пришли на выставку, посвященную страданиям в старом обществе, где по указанию учителя заливались горькими слезами. Чтобы учитель видел, какой я молодец, я слез не утирал. И вдруг увидел, что кое-кто из одноклассников украдкой плюет на руки и размазывает слюну по лицу, чтобы выдать ее за слезы. А еще среди плакавших по-настоящему и изображавших, что плачут, я увидел одного мальчика без единой слезинки на лице, который не издал ни звука и даже не закрывал лицо руками. Он просто смотрел на нас широко открытыми глазами, в которых стояло выражение не то изумления, не то конфуза. После посещения выставки я доложил о поведении этого ученика учителю, и тот был в назидание наказан. Спустя годы, когда я покаялся учителю в том, как мне стыдно за этот донос, учитель сказал, что в тот день с тем же к нему пришло больше десятка человек. Одноклассник этот умер лет за десять до того, и всякий раз, когда я вспоминал о нем, меня мучила совесть. Но я вынес из этого случая одну важную истину: когда все вокруг плачут, кому-то может быть позволено и не плакать. Тем более когда слезы притворные.

А вот еще одна история. Более тридцати лет назад я еще служил в армии. Однажды вечером, когда я сидел в кабинете и читал, открылась дверь и вошел какой-то высокий офицер. Он глянул на место передо мной и пробормотал себе под нос: «Хм, ни души…» Тут я вскочил и громко заявил: «А я не человек, что ли?» У того под моим взглядом аж уши побагровели, и он в смущении удалился. Я долго потом ходил довольный собой, считая себя этаким удальцом, но прошло много лет, и я мучаюсь из-за этого.

А теперь моя последняя история, ее много лет назад рассказал мне мой дед. Однажды восемь каменщиков, отправившихся на заработки, укрылись от грозы в ветхом храме. Снаружи раздавались раскаты грома, за воротами храма один за другим прокатывались огненные шары, в воздухе вроде бы даже слышался рев дракона. У всех душа в пятки ушла, лица побледнели. «Должно быть, кто-то из нас совершил страшное деяние и вызвал гнев небес. Пусть совершивший это сам выйдет из храма и примет наказание, чтобы избавить невинных». Никто, естественно, выходить не пожелал. Тогда еще один предложил: «Раз никто выходить не хочет, давайте все бросим наружу свои шляпы. Чья шляпа вылетит в ворота, тот это деяние и совершил, того мы и попросим выйти и принять наказание». Стали они бросать свои соломенные шляпы. Семь шляп под силой ветра залетели обратно в храм, и лишь одна вылетела через ворота. Все насели на этого восьмого, чтобы он вышел и понес наказание, а когда он, как и следовало ожидать, отказался, подхватили и выбросили за ворота. Все, наверное, уже догадались, чем закончилась эта история: как только этого человека вышвырнули, ветхий храм тут же обвалился.

Я — сказитель.

Благодаря своим историям я получил Нобелевскую премию по литературе.

После присуждения мне премии произошло немало ярких событий, и это еще больше укрепило мою убежденность в существовании правды и справедливости.

Отныне я и дальше буду рассказывать свои истории.

Благодарю всех присутствующих.

7 декабря 2012 года

Примечания

1

Праздник середины осени — праздник любования полной луной, приходится на 15-й день 8-го месяца (полнолуние) по китайскому календарю, что примерно соответствует второй половине сентября. (Здесь и далее — прим. перев.)

(обратно)

2

Мо Янь — дословно «не говори».

(обратно)

3

Шэнь Цуньвэнь (1902–1988) — китайский писатель, автор лирической прозы, уделявший большое внимание классическим традициям, сторонник духовной независимости в творчестве.

(обратно)

4

Пу Сунлин (1640–1715) — новеллист из провинции Шаньдун, автор широко известных «Записок о необычайном», собрании фантастических новелл на основе народных сказаний и даосских легенд.

(обратно)

5

Кан — отапливаемая лежанка в традиционном китайском доме.

(обратно)

6

Циндао — порт в провинции Шаньдун.

(обратно)

7

Дунбэй — собирательное название северо-восточных провинций Китая.

(обратно)

8

Выражение восходит к строке из стихотворения танского поэта Ли Шанъиня (813–858) «Воедино трепещут сердца — рога волшебного носорога».

(обратно)

9

Пекинская опера — собирательное название китайского традиционного музыкального театра в его самой распространенной разновидности.

(обратно)

10

Сансара — в буддизме круговорот возможных перерождений.

(обратно)

Оглавление

Сказитель

Нобелевская лекция


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: