Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 63



Глава девятнадцатая

Со слов Боджа я поняла, что дом Брэда Кремпа был штабом всей операции по изучению убийств в долине. Там стояли компьютеры, факсы, несколько телефонов, принтеры и ксероксы. Я думаю, на стенах были развешаны карты, на которых отмечалось местожительство каждой жертвы и место, где было найдено тело. Расстояние, на которое были вывезены женщины, варьировалось в пределах от тридцати до ста километров.

В расследовании принимали участие федеральные силы, полиция штата, а также местные службы по обеспечению правопорядка. Я спросила Боджа, не чувствует ли он, что его оттеснили на задний план, но он только ухмыльнулся:

— Я держу в кулаке свой округ и свой город.

— А они информируют вас о своих действиях? Я слышала, что крупные силы всегда оттесняют местных на второй план.

— Это только так кажется, — ответил Бодж. — На самом деле, они едва ли могут сообщить мне что-нибудь относительно Коульмена или Хендерсона, не известное мне до этого.

— Тогда мне следует спросить, информируете ли вы их?

— Да, потому что я не отказываюсь ни от какой помощи. Почти год в долине не было ни одного убийства. Но если ничего так и не всплывет в ближайшее время — что-нибудь подозрительное, какая-нибудь улика, что угодно — нам придется распустить эти силы.

— Они следили за кем-нибудь конкретно?

— Вы должны понимать, что в местных условиях это сделать труднее, чем проследить за жителем Нью-Йорка, передвигающимся по многолюдным улицам и не подозревающим, что за ним следят. Местные жители разъезжают по пустынным проселочным дорогам на территории весьма значительной площади.

— Что если это он, Бодж?

— Это было бы слишком просто. За ним нет ничего, кроме того, что он не тот, за кого себя выдает. С какой целью он это делает? Чтобы убивать женщин? Но тогда вы бы не сидели здесь вместе со мной.

Если Свини и знал, почему он снова оказался на моем диване, то мне он этого не сказал. Но теперь я не чувствовала себя в такой безопасности, как раньше. Тогда меня беспокоило только поднятое сиденье унитаза и разлитый сок, поэтому присутствие Свини решало все проблемы. А теперь я не знала, кого мне бояться. Обманщика? Маньяка, решившего во что бы то ни стало быть моим любовником? Или же убийцу?

Три дня прошло с тех пор, как я отправила отпечатки Майку, и я могла только гадать, сколько времени придется ждать результатов. Я говорила об этом только с Боджем, Сью и Майком. Роберта не знала ни о чем.

Майк и Челси предлагали мне приехать в Лос-Анджелес и там дожидаться ответа. Эта была заманчивая идея, пока я не представила себе, как буду кругами ходить по квартире, ожидая звонка, из которого я узнаю, что он Арнольд Горовиц из Чикаго, известный авантюрист и мошенник, но больше за ним ничего нет. Я решила оставаться в Коульмене.

В середине этого третьего дня, когда Пегги вышла купить что-нибудь сладенькое, а Роберта отправилась на встречу с клиентом, в контору вошел Том.

— Привет, Джеки, — сказал он весело.

Первым моим желанием было выскочить в соседнюю комнату и запереться в ней, но я не владела своим телом.

— Привет, Том. Что я могу для тебя сделать?

— Хотел узнать, как ты поживаешь…

Мне стало жутко. Я пробовала продолжать писать, чтобы дать ему понять, что мне не до него.

— У меня все нормально.

Он подошел вплотную к моему столу. Тогда я положила ручку, взяла кофейную чашку и вышла из-за стола, чтобы держаться от него подальше.

— Я много работал, — сказал он. — Лето для меня всегда горячее время. Звонили отовсюду… Выпьем кофе?

— К сожалению, мне некогда, Том. Мне нужно работать.

Он отправился в другую комнату в поисках чашки, говоря при этом:

— Все работа и работа, Джеки. И никаких развлечений. А ведь так нельзя. Нужно и отдохнуть. — Он вернулся с чашкой кофе в руках. — Ты слишком много работаешь и ты слишком серьезна.

— У меня много дел — вот и все. Почему бы тебе не сказать, зачем ты пришел, чтобы я могла продолжить работу?

Он засмеялся:

— Ты сегодня не в духе? А как насчет обеда? У меня?

Только спокойствие, сказала я себе.

— Нет, Том, спасибо. — Никаких объяснений, никаких планов. Нет — и все.

— Почему?

— Не хочется.

— У тебя кто-нибудь есть?

— Том, давай оставим это. Мне кажется, мы с тобой решили раз и навсегда, что у нас больше не будет никаких свиданий.

— Это ты так решила, — сказал он.

— Это мое право, — ответила я.

— Ты слишком сурова со мной. Ты меня избегаешь, — сказал он, нимало не рассерженный.

— Вовсе я тебя не избегаю, — соврала я. — Но я не хочу больше думать о том вечере.

— Мне нужна еще одна попытка, — сказал он. — Мы вполне подходим друг другу.

— Пожалуйста, не надо так говорить. Я не хочу спорить о том, что твердо для себя решила.



— Но почему? Нам было хорошо вдвоем. Ведь Коульмен — довольно уединенное место. Где ты найдешь себе подходящего мужчину?

— Я вовсе не так одинока и не собираюсь подыскивать себе подходящего мужчину. То, что было, то было — осталось в прошлом году, Том.

— Но это был не просто обед.

— Ну и что? Мне не за что извиняться.

Он отхлебнул из чашки и посмотрел мне в глаза:

— Тебе ни с кем не было так хорошо в постели.

— Тебе лучше уйти, — сказала я.

— Разве я не прав?

— Том, я хочу, чтобы ты ушел.

— Ты знаешь, что я могу для тебя сделать. Только ты и я, да изумительная ночь. И скоро ты снова захочешь меня.

— Уходи, — сказала я твердо и потянулась за его чашкой, но он отодвинул ее дальше от меня.

— Джеки, почему ты так сурова со мной? Почему ты поступаешь наперекор себе самой? Я знаю, ты боишься позволить себе новые удовольствия. А у меня для тебя есть еще кое-что — поверь мне.

— Уходи и больше не возвращайся. Я не хочу тебя видеть.

— Джеки, ты…

Я подошла к телефону и сняла трубку:

— Я позвоню Свини, — сказала я. — Или ты уходишь, или я вызываю полицию.

— Из-за чего? Собираешься пожаловаться на то, что я пригласил тебя на обед? Но это не противоречит законам. Может быть, ты расскажешь им, что я могу иметь тебя всю ночь напролет? — Он усмехнулся весьма зловеще. — Расскажи им, что у тебя было слишком много оргазмов и это не сообразно закону. Скажи, что тебе это не нравится.

Когда я стала набирать номер, дверь открылась и вошла Пегги с покупками.

— А, Том, — воскликнула она. — Как дела?

— Все в порядке, Пегги, лучше не бывает. Как твой мальчишка?

— Ты не поверишь, но они выиграли. И он сделал несколько удачных ударов, но их ему не засчитали, как засчитали бы более старшим.

Он отошел от моего стола и приблизился к Пегги с чашкой в руках.

— Мне это знакомо, Пегги. Я тоже играл с большими ребятами и меня держали на крайний случай.

— Ты думаешь, мне нужно опять поговорить с тренером?

— Конечно. Дэви будет знать, что ты на его стороне — это раз. А во-вторых, тренер обязан будет с тобой считаться, ведь ты будешь настаивать на своем законном праве.

Они еще поговорили в таком духе, он расспросил ее о муже, о детях, о доме. Я села на свое место и попыталась сосредоточиться на работе.

Минут десять он испытывал меня таким образом, потом поставил чашку в раковину и сказал:

— Джеки, увидимся позже.

Я не ответила.

— Джеки, — повторил он.

Я подняла глаза.

— Увидимся позже.

— У меня много работы, Том.

— Нельзя столько работать. Иногда нужно и отдохнуть.

— Не знаю, — сказала я и углубилась в свои бумаги.

— Адвокаты, — сказал Том, обращаясь к Пегги, одобрительно хихикавшей его словам. — Она хочет быть похожей на Роберту.

Наконец он вышел, и мне пришлось приложить усилия, чтобы не свалиться со стула.

— За что это вы его? — спросила Пегги.

Я подняла трубку и набрала номер Сью.

— Пегги, ты можешь продолжать работу, — сказала я. Она что-то проворчала, но в этот момент Сью взяла трубку. — Сью, привет, это Джеки. Вы помните юридический вопрос, который мы с вами обсуждали? Я хочу сообщить что-то новое. Могу я приехать?