Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 26



— Понятно. Тебе повезло с ней, хотя сейчас ты, возможно, думаешь по-другому.

— Мне повезло, а ей? Кому нужен такой поклонник? — Мэтью задумчиво смотрел на безмятежное личико шахматной королевы.

— Это зависит целиком от тебя. Помни только: никаких секретов, если любишь ее.

Взошло солнце, Хэмиш давно отправился в постель, но Мэтью все сидел с резной фигуркой в руке.

ГЛАВА 10

Я открыла свою дверь, все еще силясь стряхнуть с себя лед, которым сковал меня Мэтью. Автоответчик приветствовал меня мигающей красной цифрой «13», в голосовой почте мобильника прибавилось девять вызовов. Звонила Сара — шестое чувство сигналило ей о неблагополучии в Оксфорде.

Не в силах сталкиваться сейчас с двумя всевидящими тетками сразу, я убавила звук на автоответчике, отключила звонки обоих телефонов и залезла в постель.

Утром, когда я отправилась бегать, Фред показал мне пухлую пачку принятых им сообщений.

— Потом заберу, — крикнула я.

Мои ноги, следуя по знакомым тропинкам через поля и болота к северу от городской черты, временно избавляли меня от угрызений за то, что не перезвонила в Америку, и от застрявшего в памяти холодного лица Мэтью.

Взятые у привратника сообщения я выкинула в корзину и, оттягивая неизбежный звонок домой, принялась за утешительный ритуал выходного дня. Сварила себе яйцо, заварила чай, собрала вещи в стирку, сгребла с мебели накопившиеся бумажки. Больше дел нет — придется звонить. Там совсем еще рано, но шансы, что в доме кто-то спит, нулевые.

— Что ты себе думаешь? — осведомилась без всякого «здрасте» Сара.

— Доброе утро, Сара. — Я устроилась в кресле у холодного камина, задрала ноги на ближайшую книжную полку. Разговор намечался долгий.

— Никакое оно не доброе. Мы всю ночь метались как ненормальные. Что у тебя там происходит?

Эм взяла отводную трубку.

— Привет, Эм. — Я половчее приткнула ноги — это будет еще дольше, чем я полагала.

— Этот вампир тебе докучает? — с тревогой спросила она.

— Не слишком.

— Мы знаем, что ты якшалась с вампирами и демонами, — безапелляционно вмешалась Сара. — Либо ты не в своем уме, либо случилось что-то по-настоящему скверное.

— Я в своем уме, и ничего скверного со мной не случилось. — Я скрестила пальцы, надеясь на лучшее.

— Ты всерьез думаешь нас одурачить? Таких же ведьм, как и ты? Говори правду, Диана.

Зря надеялась.

— Не наседай на нее, Сара, — сказала Эм. — Ты же помнишь, мы верим Диане. В конце концов она всегда поступает правильно.

Последующее молчание определенно таило в себе какой-то подвох.

— Где ты была вчера вечером? — опередила Эм набравшую воздуха Сару.

— На йоге. — Отвертеться от этого допроса я не могла, но отвечать кратко и по существу было все-таки в моих силах.

— На йоге? — переспросила Сара. — Почему ты занимаешься йогой со всей этой нечистью? Ты же знаешь, что это опасно.

— Класс вела ведьма! — завелась я, видя перед собой милую ласковую Амиру.

— Это была его идея, так ведь? — вступила Эм.

— Да. Мы занимались у него в доме.

Сара презрительно фыркнула.

— Я тебе говорила, что это он, — сказала ей Эм и опять обратилась ко мне: — Я вижу вампира, стоящего между тобой и чем-то опасным… не знаю чем.

— А я говорю тебе, Эмили Мегер, что это чушь. Вампиры не защищают ведьм, — прокаркала Сара.

— Этот защищает.

— Что? — хором ахнули Эм и Сара.

— Уже несколько дней. — Я прикусила губу, думая, как бы им покороче все объяснить, и перешла к делу: — Началось все в библиотеке. Я заказала рукопись, и оказалось, что она заколдована.



Пауза.

— Заколдованная… Книга заклинаний, ты хочешь сказать? — Сара эксперт в этой области; самое ценное ее достояние — старинный колдовской том, передаваемый Бишопами из поколения в поколение.

— Не думаю. В ней не видно ничего, кроме иллюстраций на тему алхимии.

— Дальше, — поторопила Сара, знающая, что видимое в заколдованных книгах далеко не самое главное.

— Текст кто-то заколдовал. В глубине сквозят какие-то строчки, одни поверх других. Они шевелятся.

Сара в штате Нью-Йорк со стуком поставила кофейную кружку.

— Мэтью Клермонт появился до того или после?

— После, — ответила я.

— Тебе не кажется, что об этом следовало упомянуть, рассказывая нам о встрече с вампиром? — Сара не скрывала своего гнева. — Нельзя же быть такой беспечной, Диана, клянусь богиней. Что это за чары? И не говори, что не знаешь.

— У книги странный запах… неправильный. Я не могла открыть ее, положила на переплет ладонь… — Я посмотрела на свою руку, вспоминая, как мы с книгой сразу узнали друг друга, и наполовину ожидая увидеть свечение, о котором говорил Мэтью.

— И? — не терпелось Саре.

— Она пощекотала мне руку, вздохнула и… расслабилась, что ли. Я почувствовала это сквозь кожу и дерево переплета.

— Как же ты сняла чары? Сказала что-то? Или подумала? — Любопытство Сары разгоралось с каждой минутой.

— Я ничего не делала, Сара. Книга мне была нужна для работы — я положила на нее ладонь, вот и все. Потом открыла ее, сделала кое-какие записи, закрыла и вернула библиотекарю.

— Вернула?! — Сарин телефон грохнулся на пол. Я отвела трубку подальше, но от ее красочных выражений это меня не избавило.

— Диана, ты слушаешь? — слабо пискнула Эм.

— Слушаю, слушаю.

— Я тебе удивляюсь, Диана Бишоп! — включилась Сара. — Вернуть волшебный предмет, не изучив его досконально!

Тетя учила меня распознавать волшебные и заколдованные объекты и говорила, как с ними следует поступать. Не надо прикасаться к ним или двигать их, пока не поймешь, как сработала твоя магия. Чары бывают хрупкими, и многие из них снабжены защитными механизмами.

— Что мне было делать, Сара? — стала оправдываться я. — Сидеть в библиотеке до посинения? Был вечер пятницы, мне хотелось домой.

— Что случилось, когда ты ее вернула? — послышался встречный вопрос.

— Было что-то такое в воздухе, — созналась я. — Вся библиотека как будто вздрогнула.

— Ты вернула книгу, и чары восстановились. — Сара выругалась еще раз. — Очень немногие чародеи способны накладывать чары, которые восстанавливаются автоматически после того, как были нарушены. Ты имеешь дело не с любителем, смею сказать.

— Этот выброс энергии и привлек их всех в Оксфорд, — внезапно осенило меня. — Не когда я открыла книгу, а когда чары стали на место. Я вижу иных не только на йоге, Сара — в Бодли меня тоже окружают вампиры и демоны. Клермонт пришел туда в понедельник вечером — он подслушал разговор каких-то двух ведьм и надеялся увидеть то, о чем они говорили. А во вторник библиотека так и кишела иными.

— Приехали, — испустила вздох Сара. — Еще до конца месяца демоны начнут разыскивать тебя в Мэдисоне.

— Обратись за помощью к чародеям. — Эм старалась быть спокойной, но я чувствовала, как ей тревожно.

— Как же, за помощью. Один колдун в коричневом твидовом пиджаке пытался залезть мне в голову — хорошо, что Мэтью его отпугнул.

— Вампир вмешался в отношения между тобой и другим чародеем? — пришла в ужас Эм. — Неслыханно! Только один из нас имеет право на это.

— Лучше бы спасибо ему сказала. — Мне, возможно, не хотелось слушать нотации Клермонта или завтракать с ним еще раз, но благодарности он все же заслуживал. — Не знаю, что было бы, не окажись он там. Еще ни один чародей не вторгался ко мне таким образом.

— Может, тебе уехать из Оксфорда на какое-то время? — предложила Эм.

— Из-за одного невоспитанного колдуна? Ну уж нет.

Эм и Сара пошептались, прикрыв свои трубки.

— Все это мне очень не нравится. — По тону моей тети можно было предположить, что настал конец света. — Заколдованные книги, и демоны, преследующие тебя, и вампиры, которые приглашают тебя на йогу. А пуще всего — чародеи, угрожающие ведьме из рода Бишоп. Даже люди неизбежно что-то заметят, если вы будете продолжать в том же духе.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.