Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 76

– Я не могу. Пусть все остается как есть. Алек был прав: нам обоим нужно время, чтобы обо всем подумать. И если он не изменит своего решения, то найдет меня, где бы я ни была.

– Ты слышал, как она со мной попрощалась? – спросил Карр голосом, полным надежды и счастья. – Она смотрела на меня большими темными глазами, ее голос с легким акцентом – все говорило о том, что она надеется на скорую встречу…

– Ты уверен, что все правильно понял? Может быть, это просто обычная вежливость. – Алек, скрестив ноги, положил их на сиденье стоящего напротив стула.

Карр посмотрел на непринужденную позу собеседника и немного отодвинулся, боясь запачкать свою дорогую одежду;

– Абсолютно уверен. В ее глазах я прочел искренние чувства.

– Тебе крупно повезло.

Карр был счастлив. Его переполняли новые переживания, и он не обратил внимания на обидные слова Алека. Он откинулся на спинку кресла и задумчиво произнес:

– Ты не можешь понять, что я сейчас чувствую. Ты не видишь, она совсем не похожа на остальных женщин. Скромная и немного кокетливая, остроумная, но без злых шуток.

Она самая прекрасная, желанная…

– Как далеко зашли ваши отношения? – Алек сделал вид, что задает этот вопрос просто из дружеского любопытства.

– У меня серьезные намерения. С любой другой женщиной мой роман в такие сроки давно бы уже закончился, а с ней мне нужно время. Я хочу, чтобы она поняла, что я ее искренне уважаю, – Странно, ведь только сегодня утром ты заигрывал с горничной.

– Я хочу завести знакомство с Джейн для того, чтобы через нее выведать побольше о Холте. Я вынужден вести себя так. – Карр улыбнулся и добавил:

– Ее пышные формы меня мало интересуют.

Холт проявлял немалый интерес к «пышным формам», что давало повод для многочисленных шуток и едких острот на эту тему среди его друзей.

– Я надеюсь получить от нее полезную информацию, – продолжал Карр уже более серьезно. – Я думаю, Холт стал встречаться с ней после того, как исчезла Лейла. Может быть, Джейн знает, чем он занимался, были ли у него враги. Хотя в это трудно поверить, ведь все так любили его.

– Нет, не все. – Только сейчас Алек начал понимать, как его кузен идеализировал Холта. – Холт вовсе не был совершенством. Он был неплохим человеком, но, как и у каждого, у него были свои недостатки и ошибки. Иногда он был просто невыносим.

Карр не отреагировал на эти слова, но Алек знал, что задел молодого человека за живое.

– Я выбью из тебя этот идеализм, и ты не создашь из Холта идола. Думаю, ему бы твое поведение тоже не понравилось.

– Я не хочу говорить об этом.

– Ты должен дать себе возможность жить полноценной жизнью, забыть все, что было, и не делать из Холта святого.

– Хорошо, не буду. – Голос Карра дрожал.

– Как только ты поймешь…

– Я понимаю. – Карр был сильно раздражен, и голос его прозвучал громче, чем следовало бы. Мужчины помолчали несколько минут. Тишину нарушил лакей, открывший дверь:

– Все еще желаете нанять лошадей?

– Мои не дотянут до «Раммеры».

– Будь осторожен. Кучеры наемных экипажей могут обчистить такого, как ты, за пять секунд. Будь начеку.

– Во-первых, я бывал в «Раммере» и раньше. Во-вторых, несмотря на твое мнение обо мне, я все-таки иногда способен думать собственной головой.

– Мое доверие к тебе растет с каждым часом, – усмехнулся Алек. – Желаю успеха, кузен.

Они вышли из кареты, и Карр пошел договариваться с кучером, вид которого не внушал особого доверия. Алек же тем временем решил заглянуть в находившуюся неподалеку пекарню.

Облако муки висело в воздухе, приятный аромат теста и масла напомнил о еде. Помещение было просторным, хорошо освещалось. Несколько мальчишек разного возраста, но, видимо, из одной семьи, суетились вокруг столов.

– Что угодно, сэр? – к Алеку, улыбаясь, подошла круглолицая женщина. Ее внешность располагала к себе, мягкая манера разговора очаровывала каждого. Алек невольно сравнил ее со строгой, «железной» Джулианой.

– Вы миссис Холбурн?

– Фолкнер!.. – еле выговорила она, ее рука поползла к горлу, глаза были широко открыты от страха. – Я думала, вы умерли… Я слышала, что вас нашли… Господи помилуй…

– Миссис Холбурн, я не Холт, – как можно мягче произнес Алек и попытался поддержать испуганную женщину за руку. – Я его кузен, лорд Фолкнер. Извините, что напугал вас. Может быть, вы присядете?

– Мама! – послышался звонкий голос. Он принадлежал молодой девушке, подбежавшей к миссис Холбурн и оттолкнувшей руку Алека. Ее взгляд был настороженным, лицо побледнело. – Что произошло с Лейлой?

– Это не он. – Миссис Холбурн все еще смотрела на Алека с испугом. Положив руки на колени, она попыталась успокоиться. – Я знала, что Холт Фолкнер умер.., но на секунду мне показалось, что это не так… Мне показалось, что вы его призрак.

– Холт умер, а я, как видите, не призрак. – Алек попытался улыбнуться, но это мало помогло расположить к себе женщин. – Я приехал сюда в надежде, что вы прольете свет на случившееся. Вам очень тяжело говорить об этом?

Миссис Холбурн не ответила прямо, лишь закусила губу, а затем задала несколько вопросов, но так неуверенно, будто боялась услышать ответы.

– Лорд Фолкнер.., вы приехали, чтобы поговорить о моей дочери? Вы что-нибудь знаете о Лейле? Где она? Вы кого-нибудь подозреваете?..

– Я ничего о ней не знаю, простите. – Алек грустно покачал головой.

– Пройдемте, сядемте за стол, поговорим там, – глаза миссис Холбурн блестели от слез.

Они сели за большой стол, а вокруг на почтительном расстоянии расположилась многочисленная семья. Старшие девушки бегали к покупателям и вновь возвращались на несколько минут, чтобы послушать разговор.

Где-то через полчаса Алек начал понимать, почему Холт держал в секрете эту сторону своей жизни. Здесь было райское место для отдыха от хитрых и расчетливых людей, с которыми ему приходилось все время общаться. Большинство из них перестали бы уважать его, если бы узнали, что он влюблен в дочь пекаря и проводит много часов за одним столом с людьми низкого происхождения. Эта семья, этот магазин, дом – все было пронизано теплотой, добротой и спокойствием. Алек легко мог представить здесь Холта, держащего на коленях ребенка и бросающего многозначительные взгляды на девушку, которая завладела его сердцем.

– Каждый день я повторяла Лейле, – на лице миссис Холбурн промелькнула грустная улыбка, – что это может плохо кончиться, и мой муж соглашался со мной, но мы ничего не могли поделать. Через какое-то время мы смирились, вся наша семья полюбила его, мы видели, что он заботится о Лейле. Но ни к чему хорошему это не могло привести. Лейла – порядочная и умная девушка, и она бы отказала, если бы он.., предложил жить у него. Я никогда бы не поверила, что он решит жениться на ней, но в один прекрасный день он попросил ее руки у мистера Холбурна.

– Я не знал этого. – Алек попался вспомнить что-нибудь, что бы выдало чувства Холта к Лейле. Да, были несколько мирных и спокойных недель, но в последние два месяца Холт ходил злой, выпивал, его настроение часто и резко менялось.

– Да, он сделал предложение, и он был искренен. Я верю, что он хотел жениться. На следующий день я послала Лейлу с одним поручением, это было неблизко, она часто ходила одна, и нас это не смущало. И она.., она…

– Никогда больше не возвращалась, – закончила одна из девушек.

Немного успокоившись, миссис Холбурн продолжала:

– От нее не было никаких вестей. Она исчезла. Мы все были в шоке, особенно ваш кузен. Он обещал мне, что найдет ее, даже если потратит на поиски всю жизнь. Фолкнер навещал нас часто, потом перестал. Мы послали ему записку, но не получили ответа. Я думала, что он решил забыть мою дочь, потерял к ней интерес. Мы пытались встретиться с ним, но узнали страшную весть. Очень жалко его. Он был молодым и симпатичным. – Последние фразы она произнесла сухо и без эмоций. – Когда я сегодня увидела вас, я подумала, что это он пришел…