Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 71



Алиссия испугалась. «Карл только что видел барона! Определенно, он не… он не… он не мог… Не своему родному сыну! Карл бы не стоял здесь, прося выйти за него, если бы барон рассказал ему». Она была спасена: ей не нужно во всем признаваться. Ройалл Бэннер права: нельзя посвящать Карла в эту мерзкую тайну. Ни за что на свете она не скажет и не сделает ничего, что может омрачить счастье Карла. Любовь Карла сотрет в ее памяти отвратительные воспоминания.

Нужно непременно отблагодарить Себастьяна и Ройалл, за то что вернули ей любимого, саму жизнь!

Для Ройалл дни тянулись слишком медленно. Она признавалась себе, что скучала и немного страшилась того, что могли принести предстоящие дни. Джейми, казалось, избегал ее, и это было странна. Со времени ее возвращения с плантации Риверы он ни разу не попросил ее поиграть на спинете. Елена по-прежнему была холодна и вежлива, но в ней поубавилось прежней уверенности в себе. Отсутствие Карла почти не ощущалось, поскольку он и раньше днями пропадал на плантации. Но в действительности ее беспокоило другое: она думала о Себастьяне. Если бы не Розали Куинс, заехавшая к ней по пути домой, Ройалл даже не знала, жив он или мертв. Судя по словам словоохотливой леди, он был жив, здоров и продолжал пребывать в состоянии черной ярости. Молодая женщина не могла понять, как он к ней относится. То он вел себя так, словно любил ее, то делал вид, что ее не существует.

«Что мне действительно следует сделать — это упаковать чемоданы и вернуться в Новую Англию, — угрюмо сказала она себе. — По крайней мере, там люди более предсказуемы. Пусть барон подавится этой загнивающей, вонючей плантацией! К черту все!» В конце концов, для нее это лишь источник скорби и огорчений. Хотя и нельзя сейчас бросить хозяйство, если правда то, о чем поведала ей миссис Куинс. Всезнающая леди рассказала о слухах, распространившихся в Манаусе. Утверждают, что барон постоянно пьянствует и выставляет себя на посмешище, что он уже, бог знает, сколько времени не брился и не приводил себя в порядок.

Почему Себастьян никак не приедет повидать ее после той последней чудесной ночи, которую они провели вместе? Или это было для него простым развлечением? Возможно ли, чтобы она действительно ничего для него не значила? Если это так, как она может оставаться здесь и быть объектом для его прихотей! «Так не будет», — решила Ройалл твердо. На следующей неделе она навестит Виктора Моррисона и начнет приготовления к возвращению в Новую Англию. Приняв такое решение, Ройалл не почувствовала себя лучше — стало даже еще хуже. Проклятье! Она не станет плакать! Во всяком случае, не из-за Себастьяна Риверы. Если что-то кончено, то кончено, ушло, чтобы никогда не вернуться.

«Надо что-то делать, вместо того чтобы вот так здесь сидеть и раскисать, как какой-то размазне», — раздраженно думала сеньора Бэннер. Ей бы следовало заняться уроками для маленьких девочек, но они еще до сих пор переживали смерть Бриджит. Дети работали по дому, были тихи, их беззаботность осталась в далеком прошлом. Их не удалось бы убедить сосредоточиться на чем-то таком земном, как буквы и цифры. Ройалл скучала по детскому смеху и хотела, чтобы девочки снова весело играли. Время, для этого нужно время. Кто-то другой станет учить их, когда она вернется в Новую Англию. Возможно, если она поговорит с Еленой или миссис Куинс, они смогут помочь. Даже экономка Себастьяна… Нет, так не пойдет! Дети должны быть возвращены, и она позаботится об их образовании, когда они окажутся на «Регало Вердад». Себастьян… Боже, как она сможет прожить следующие несколько месяцев, не видя его? Возможно, ей лучше остаться. Видеть его хотя бы изредка все же лучше, чем никогда больше не видеть. Так можно и состариться, сидя в кресле-качалке на веранде и ожидая, когда он придет.

Несколько дней, а может, недель спустя — Ройалл потеряла счет времени — она решила как-то оставить прохладную веранду и прогуляться по саду. Все что угодно, лишь бы не сидеть! Даже жара, это изнуряющее пекло было лучше, чем опостылевшее сидение в кресле-качалке. Она любовалась яркими птицами, летавшими над головой, и слушала их пронзительные хриплые крики. Женщина наблюдала, как птицы опускались ниже и рассаживались среди бурной зеленой растительности. Что-то привлекло ее внимание, когда она свернула с тропинки. Это, должно быть, дети. Возможно, они очнулись от своего «летаргического сна» и играли. «Пожалуйста, пусть это будет так», — пробормотала она. Но Ройалл слышала, как Елена давала им утром указания. Как раз сейчас они должны убирать спальни. Она нахмурилась. Не может быть, чтобы девочки так открыто не подчинились, а справиться так быстро они не могли. Ройалл осторожно прокралась за высокий куст, чтобы рассмотреть получше.

За кустами она увидела Джейми, он бросал мяч, а Несси послушно ловила его. Роузи стояла в стороне с угрюмым и настороженным лицом. Джейми весело смеялся. Ройалл заметила, что обе девочки выглядели… испуганными. Внезапно Джейми схватил Несси за руку и сердито закричал:

— Я думал, что тебе нравится играть в мяч! Если нравится, так играй! Ты ведешь себя, как один из моих безмозглых деревянных солдатиков!

Он зарычал, притянув Несси ближе к себе и не обращая внимания на ее попытки освободиться.

Ройалл вдруг испугалась за маленьких девочек. Ей не понравилось то, что она увидела. Джейми вел себя странно. Ей это не почудилось: девочкам тоже не нравилась перемена в его поведении. Встревоженная, она шагнула на поляну.



— Девочки, девочки, Елена зовет вас! Бегите скорее, пока она не рассердилась. Джейми, почему ты отвлекаешь детей от работы?

Она смотрела, как девочки убегали. Они явно сильно напугались. Ройалл посмотрела на Джейми. Тот сердито потирал пальцы друг о друга. Тревожно наблюдая за ним краешком глаз, она зашагала с поляны. Джейми поплелся за ней, мгновенно забыв о своей вспышке раздражения.

— Ты, должно быть, чувствуешь себя намного лучше, если вышла прогуляться в самую жару, — заметил юноша, приноравливаясь к шагам своей спутницы.

Ройалл почувствовала тошноту. Забудет ли она когда-нибудь испуг, который испытала несколько минут назад? Она не могла ошибиться в своих предположениях. А теперь должна вести себя так, словно ничего не случилось, разговаривать с Джейми и делать вид, что все нормально. Боже, что же тут нормального? Внезапно она выплеснула свой гнев:

— Хотела бы я оказаться снова в Новой Англии, подальше от этих Богом забытых гниющих джунглей!

— Почему? — тупо спросил Джейми.

— А что мне здесь делать? Нечего, — раздраженно ответила она. — Если повезет, я унесу ноги из этих джунглей невредимой. Насколько я поняла со слов миссис Куинс и Елены, все плантаторы ополчились против барона. Какое-то время я была готова разделить обязанности и не уклоняться от ответственности, но, пока твой отец остается в городе, у меня связаны руки. Я намереваюсь увидеться с мистером Моррисоном в начале следующей недели и уладить дела раз и навсегда, независимо от того, будет твой отец присутствовать или нет. Так много всего, чего я не понимаю, в управлении этой плантацией и добыче каучука! Я во всем этом хотела разобраться, но твой отец предпочитает держать меня в неведении.

— Управление плантацией — мужская работа, Ройалл. Ты же не можешь вечно скакать верхом и делать то, что делают здесь все мужчины. Ты должна понимать, что место женщины в городе или гостиной, где бы она играла на спинете.

Голос Джейми был почти умоляющим, когда он наблюдал, как она отреагирует на слово «спинет».

— Я просто хочу узнать все о производстве; я не говорила, что хочу управлять плантацией. Я хорошо понимаю, что есть люди более умелые и опытные, чем я. Я должна получить отчет о своей доле. Нежелание твоего отца предоставить его мне все больше укрепляет во мне уверенность, что он не слишком честен в делах. Я считаю, что твой отец — мошенник, уклоняющийся от выплаты моей доли с этой плантации.