Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 34



Шуарского леса. Говорят, что знаменитый некогда стрелок из лука Сиарниен, чья слава

дошла до наших дней, отбирая себе учеников, указывал на плод, висящий на ветке дерева, и

спрашивал:

«Что вы видите?»

«Дикую грушу», — отвечали некоторые. «Прощайте», — взмахом руки прогонял их

Сиарниен.

«Ветку дерева, увешанную спелыми плодами», — отвечали другие.

«Прощайте», — следовал новый взмах.

Мало было таких, что отвечали:

«Цель! Я вижу цель!»

«Можете остаться, — разрешал им Сиарниен. — Я сделаю из вас настоящих стрелков».

— Хорошее предание, со смыслом, — одобрила Арника, — я только не поняла, к чему ты

его рассказал.

— Просто так, — ответил я. — Чтобы развлечь тебя.

Всю дорогу до дома Берда мы болтали о всяких пустяках, словно сговорились не

касаться моей предстоящей экспедиции на Фей-Го. Лишь когда Вальсер, ее тигр, на котором

мы ехали, остановился, я спешился и закинул на плечо небольшой кожаный мешок с самыми

необходимыми предметами, Арника протянула мне тоненькую, с мизинец длиной палочку

темно-коричневого цвета.

— Что это? — удивился я.

— Это Цветок Правдик, который меняет цвет в зависимости от того, врет человек или

говорит правду, — торжественно произнесла Арника. — Правдик становится кроваво-

красным, если человек лжет, и синим, если говорит правду. Там, куда ты отправляешься, это

может пригодиться.

— Никогда не слышал ни о чем подобном. Где ты взяла это?

— Неудивительно, что не слышал. Выращивание подобных цветов — одна из

величайших тайн гномов.

— Горных карликов? Разве они еще существуют?

— Не знаю, Эвальд, может, и существуют, только прячутся от нас. Цветок Правдик

когда-то дал мне один полусумасшедший шаман, обитающий в Чионьских горах.

— Ну и знакомые у тебя, подруга! Арника печально улыбнулась и предупредила:

— Не забудь, что цветок распознает и ложь того, в чьих руках он находится.

Сопротивляться его магии невозможно. Ну а теперь прощай, Рыжий. Да пребудет с тобой

удача! Не забывай, что мы ждем тебя!

Повинуясь приказу хозяйки, Вальсер развернулся в обратную сторону.

— Спасибо за все, Арника, — поспешил сказать я. — И особо за столь ценный дар.

— Не за что — это ведь твой Цветок Правдик, точнее, предназначенный для тебя, Рыжий, — призналась Арника. — Я хранила его, чтобы спросить у тебя кое-что.

Она с силой ударила пятками по бокам тигра. Вальсер стрелой рванулся вперед.

— Что ты хотела спросить? — крикнул я ей вслед.

— Ты так же глуп, как и я! — донеслось до меня издали, и тотчас же знакомый хриплый

голос поблизости произнес:

— Нет, девица не так глупа, как хочет казаться, клянусь последним штормом!

На пороге, попыхивая не раз чиненной вересковой трубкой, стоял Берд.

— Ну что ты застрял на одном месте, иди скорей сюда и полюбуйся на мое сегодняшнее

приобретение!

Я пошел ко входу в дом, все еще держа в руке подарок Арники.

Берд ждал меня около стола, на котором лежало нечто покрытое чистой полотняной

салфеткой. Стоило только двери за моей спиной захлопнуться, как Берд с возгласом «Элле-

о!» сдернул салфетку, и глазам моим предстала вытянутая извилистая перламутровая

раковина величиной с мою голову, служившая некогда домом неведомому обитателю

океана. Сверху она была увенчана выступом в виде большого птичьего пера красного цвета.

— Какая красавица! — Прежде подобной похвалы Берд удостаивал только свой корабль.

Быть может, когда-нибудь эти слова он скажет и о ком-то из женщин. Уверен, что такой миг

настанет, не может же Берд позволить, чтобы его славный род моряков окончился на нем!

Я взял раковину в руки. Она оказалась теплой и на удивление легкой.



— Трубишь в тонкий конец, и туман моментально рассеивается! — ликующе просветил

меня опытный «водный тигр».

— Хорошо бы проверить ее в действии до отплытия. Завтра утром можно рассчитывать

на туман? — сказал я, осторожно кладя раковину на стол. — Поддельных артефактов и

амулетов в нашем мире куда больше, чем фальшивых золотых монет.

— Ты окончательно сдурел, братец Эвальд! — «обрадовал» меня Берд. — Отправляйся

на проклятый остров, если тебе мало девчонок на материке, это твое личное дело. Но не

смей намекать на то, что меня, Берда, могут обвести вокруг

пальца! Я проверил его еще до того, как принялся сбивать цену!

Казалось, что вот-вот я получу несколько увесистых тумаков: Берд никому не спустит, если дело касается его репутации. Я отступил на шаг назад и успокаивающе выставил перед

собой руки ладонями вперед.

— Но где, клянусь прахом Горбаха, ты сумел словно по заказу найти туман в Клесве? —

недоверчиво спросил я.

— Не клянись прахом, который никто никогда не видел, особенно перед плаванием на

Фей-Го. — Берд укоризненно покачал головой. Пыл его малость поутих. — А туман, что в

Клесве, что в самом О'Дельвайсе, да хранит его всеблагой Эгос во веки веков, нетрудно

найти когда пожелаешь.

— Где?!

— В любой бане. В Клесве их целых две. Я выбрал ту, что подешевле, потому что твой

антиквар не хотел отпускать меня одного и вдобавок потребовал, чтобы я заплатил за нас

обоих. Можно подумать, что в его карманах не нашлось пары медяков. Недаром же люди

говорят: «Скуп, как торговец». Что ты смеешься? Не веришь мне? Так знай, что пар — это

тот же туман. И там вода, и здесь вода. Неужели для тебя это новость?

— Прости, приятель, — закончив смеяться, сказал я. — Но стоит только представить эту

картину...

На этот раз мы рассмеялись вместе.

— И сколько же ты заплатил за артефакт? Надеюсь, что денег хватило? — спросил я, перестав смеяться. — Насколько тебе удалось сбить цену?

— Хватило, не волнуйся, дружище. Еще и остались монеты! Вот! — Берд достал из

кармана и протянул мне кошель. — Я сбил цену со ста двадцати золотых монет до

семидесяти!

— Ничего себе! — восхитился я, беря кошель. — Должно быть, ты великий мастер

торговаться, если сумел сторговать у Самария артефакт, сбив цену на пятьдесят золотых!

— Встречаются мастера и получше меня! — скромно ответил Берд. — А не торгуются

только глупцы, не знающие истинной цены деньгам.

Мне вздумалось освободить руки, в одной у меня лежал кошель, возвращенный Бердом, а другая продолжала сжимать цветок, подаренный Арникой. Я вернул кошель Берду.

— Спрячь золото у себя до моего возвращения. На Фей-Го деньги мне не пригодятся.

— А если придется выкупать Орлуфию? — прищурился Берд.

— Хаос не подкупить, — покачал головой я. — Еще мой Учитель, мудрец Панеоник, говорил, что девиз Хаоса: «Целое лучше части».

— И что с того?

— То, что Хаос не торгуется, не покупает и не берет мзды — Хаос убивает и забирает

себе все!

Убрав Цветок Правдик в рюкзак, я в предвкушении путешествия на Фей-Го несколько

раз прошелся взад-вперед по комнате.

— Неплохо бы и подкрепиться! — предложил Берд.

На сей раз мы запивали жареную рыбу и запеченных моллюсков простой водой.

— Никакого вина больше, — пояснил Берд. — Скоро уходим в океан.

Я согласно кивнул.

— Ну что, решено: отплываем завтра же, прямо с утра? — спросил меня Берд после того, как мы перекусили дарами океана. — Ты ведь знаешь, что моя «Сирена» всегда готова к

отплытию.

— А команда? — удивился я. — Ее же надо предупредить, собрать...

— Команда предпочитает ночевать на борту, где нет сварливых жен и вечно орущих

детей, а вместо этого всегда найдется полный бочонок с вишневым ромом. Разумеется, ром в

трюме я позволяю держать только на берегу. В море беру всего один бочонок как лекарство, на случай чьей-то болезни. Так что моих ребят не надо предупреждать, мы просто дадим