Страница 7 из 8
Из-за времени, которое потребовалось Бифу, чтобы всё записать, его перекрёстные допросы всегда оказывались очень длительными. Прошло не менее полминуты, пока он вновь не заговорил.
— Её имя?
— Стелла Смайт, — сказала мать. — Он называл её актрисой, но она была ни чем иным как шлюхой.
— Когда он видел её в последний раз?
Хотя ответ миссис Катлер состоял лишь из одного слова, оно было наполнено ядом. И информация эта оказалась сенсационной.
— Вчера! — сказала она.
— Вчера? Откуда вы об этом знаете? — резко спросил Биф, от такого открытия на мгновение забыв о солидности.
— Расскажи ему, Молли, — сказала старая леди.
Девушка начала говорить невыразительным голосом, как если бы слишком хорошо знала содержание, но оно больше не представляло для неё никакого интереса.
— Алан никогда не обманывал меня насчёт той девушки, — сказала она. — Он познакомился с ней несколько лет назад в Лондоне. И однажды взял её с собой в Чопли на выходные. Это было два года назад. После этого он дал ей некоторую сумму, и оставил в Лондоне. Он знал, что поступил нехорошо, но она тоже была… безнравственной девушкой. Он надеялся, что никогда её больше не увидит. В то время он как раз ушёл со своего судна и перевелся на другую линию. Полагаю, она потеряла с ним связь. Но, кажется, что на сей раз она откуда-то узнала про его новое судно и где он жил, и, когда он возвратился домой, его ожидало письмо, в котором она заявляла, что вновь находится в Чопли и что, если он не приедет её навестить, она придёт в дом к его тёте и дяде и устроит сцену. Он рассказал мне всё это вполне откровенно и показал письмо.
Пока Молли Катлер говорила, я наблюдал за ней и не мог не восхищаться. Её красота была вполне английской, и у неё не было ни одной из приятных изящных черт, которыми так восхищаются романские народы. Но её фигура была стройной и красивой, глаза — большими и честными, а в целом она напоминала цветок. Я был уверен, что она говорит правду.
— Он показал мне это письмо позавчера вечером, — продолжала она. Он сказал, что на следующий день, то есть вчера, пойдёт к ней и уладит это дело раз и навсегда. Он заверил, что ей нужны только деньги. Он дал бы их ей, но он должен был убедиться, что она не будет источником неприятностей для нас в будущем.
— И он сходил? — спросил сержант Биф.
Девушка подняла глаза:
— Не знаю.
— Вы никогда больше не видели его?
— Только прошлым вечером.
— Как же так?
— Мы договорились встретиться в семь часов.
— Договорились встретиться? Почему он не мог прийти сюда?
Миссис Катлер снова вмешалась.
— Всё это делалось тайно. Моя дочь знала, что это против моей воли.
— О, понимаю. И где вы договорились встретиться в семь часов?
— Около кино.
— У Миссис Катлер вырвался звук, похожий на фырканье, но девушка его проигнорировала. Она казалась слишком гордой и слишком несчастной, чтобы бояться гнева матери.
— Но он не появился?
— Нет.
— Как тогда случилось, что вы пришли в «Митру»?
Миссис Катлер была потрясена.
— В «Митру»? Это правда, Молли? Мне стыдно за тебя.
— Мне потом сказали, что он пошёл туда.
— Кто вам сказал?
— Девушка, которую я встретила. Флора Робинсон. Она видела, что он пошёл туда из магазина своего дяди. Я… не могу этого понять. Я прождала его тем вечером целый час. Я чувствовала, что просто должна немедленно увидеть его. Я хотела вызвать его …
— Не очень мудрое решение, мисс, — философски заметил сержант Биф. — Мужчина всегда плохо реагируют, когда женщина отрывает его от подобных занятий…
Миссис Катлер едко сказала:
— Может быть, вы ограничите свои наблюдения тем, что относится непосредственно к этому неприятному делу? — сказала она.
Биф, казалось, опомнился.
— Конечно, мадам, — сказал он. — И нет больше ничего, что вы могли бы мне сообщить, мисс Катлер? — спросил он.
Она покачала головой.
— Не думаю. За исключением того, что, кого бы Алан ни убил, это должна быть самозащита, драка или что-то ещё. Не в его характере совершить трусливый поступок. Конечно, я знаю, вам он никогда не нравился, сержант…
— Он вам это говорил?
— Да. Он думал, что у вас на него зуб. С тех пор, как вы его арестовали в тот раз.
— О, вот как он, значит, думал.
— Да. Он любил повторять, — я, конечно, не думаю, что он относился к этому серьёзно, — что однажды он вам устроит!
— Понимаю. Ну, кажется, ему это удалось. Он задал мне задачку, в результате которой у меня могут быть неприятности. Однако…
Мисс Катлер, казалось, не слушала.
— Была ещё одна вещь, — сказала она. — Он говорил, что за ним следят.
— Следят? — поперхнулся сержант.
— Да. Он не раскрывал деталей, и я думала, что всё это было лишь в его воображении. Но он сказал, что следят.
— М-м, — сказала Биф, беря шляпу, — это забавно. — А затем, после длинной, задумчивой паузы повторил: — Да, забавно.
ГЛАВА VI
Как ни странно, сержант Биф, казалось, был доволен беседой.
— Посмотрите на меня, — хихикал он, — ведь я оказался прав, а они нет. — Под словом «они» Биф всегда имел в виду начальников. — Это вовсе не будет лёгким делом. У нас есть убийца, я это признаю. Но это ещё не всё. Мы должны найти убийство. Пока у нас, как говорится, телега едет впереди лошади.
Он бодро пошёл вперёд по направлению к Хай-стрит Брэксхэма. Меня не очень радовало предстоящее интервью с пожилой парочкой, поскольку его грубая манера задавать вопросы могла ранить их сильнее, чем он мог представить. Но именно от них мы, скорее всего, узнаем основные передвижения молодого Роджерса, а следовательно сможем продвинуться вперёд.
Магазин был закрыт, и Биф сильно постучал в дверь. Спустя небольшое время перед нами стоял старый Роджерс.
— Пожалуйста, полегче с миссис Роджерс, сержант, — прошептал он. — Она приняла это очень близко к сердцу.
Биф кивнул, и мы втроём вошли в небольшую комнату позади магазина, где старая леди, которая ещё совсем недавно в поезде этим утром была так весела, сидела у огня, комкая в руке мокрый носовой платок. Её глаза опухли от слёз.
— Мать души не чаяла в молодом Алане, — сказал мистер Роджерс. — Она не может поверить, что он мог… во всяком случае не в хладнокровное…
Она повернулась к нам. Её голос дрожал, но, казалось, она очень хотела высказать нечто, что было на душе.
— Если есть что-то, что я могу вам рассказать и это поможет вам прояснить дело, — сказала она, — я буду только рада. Я уверена, когда вы доберётесь до сути, то обнаружите, что наш мальчик сделал это, только защищаясь. Иначе и быть не могло.
— Ну, прежде всего, я хотел бы задать несколько вопросов о вас самой, миссис Роджерс, — неожиданно сказал Биф. — Понимаете, вчера вечером я сделал записи, когда мистер Роджерс беспокоился о вас, и я хотел бы закрыть этот вопрос. Я слышал, вчера вы поехали в Лондон?
— Да. На 11.20.
— Вы взяли обратный билет на дневной поезд?
— Правильно.
— То есть, собирались вернуться вчера вечером?
— Да. Но затем в поезде я встретила миссис Ферфакс…
— Ферфакс? — спросил Биф, — Кажется, мне знакомо это имя. Она из этих мест, правильно?
— Ну, время от времени они живут здесь с мужем.
Биф начал медленно выводить свои каракули.
— А, джентльмен приезжает ловить рыбу? Где они останавливаются?
— В «Прайвет-отеле» в Риверсайде, — сказала миссис Роджерс. — Он часто приезжает. Но живут они в Лондоне.
— Понимаю. И вы встретили её в поезде. Она была одна?
— Да. Её муж остался ещё на несколько дней. В поезде она сказала, что будет здорово, если мы сходим вечером в театр, а я останусь в их доме в Хаммерсмите. Я даже не могу понять, что заставило меня согласиться. Но в тот момент я не видела в этом ничего плохого. Я помню, как она сказала, что не часто нам, пожилым, удаётся вырваться на свободу. И мне захотелось немного поразвлечься. Она сказала, что мы пойдём в «Палладиум», затем в «Корнер-хаус» на ужин. Я предвкушала этот вечер. Поэтому я послала Альфу телеграмму, которую вы видели, и мы отправились.