Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 78

Пока она говорила, часть поля зрения открылась. Теперь Нансия снова видела техника; одна его рука, обтянутая перчаткой, уходила куда-то в сплетение скрученного металла и проводов, которые некогда были сенсорной системой ее нижней палубы.

— ОП-Н1.15, восстановлено, — отметил техник. — Ну что ж… теперь все пойдет легче. Не нужно так напрягаться. — Он пристегнул тестер к поясу и начал обеими руками сращивать поврежденные провода. — ОП-Н1.16, теперь работает? Хорошо. 17? — Он быстро прошелся по всей серии, в то время как Нансия уведомляла его о состоянии каждого соединения.

— Спасибо, — вновь поблагодарила она, когда техник полностью восстановил оптические связи нижней палубы. — Это… очень беспокоит, когда не можешь взглянуть на часть себя.

— Могу представить, — кивнул техник. — В любой момент рад помочь, леди.

Нансия отметила, что за время короткого сеанса ремонта она из «неестественного говорящего корабля» превратилась сперва в «человека», а потом, похоже, в «леди в несчастье». «К тому времени, как ремонт будет полностью завершен, он, того и гляди, захочет записаться на курсы обучения „тел“… и будет весьма огорчен, узнав, что уже вышел из подходящего возраста».

— И это только начало, — пообещал техник. — Через день или около того вы будете как новенькая. На самом деле даже лучше, чем новенькая. У вас до этого были установлены гиперчипы? Думаю, нет. Они… ну, не знаю… наверное, в тысячу раз лучше, чем старые линейные метачипы. Вам они понравятся, мэм. — Он чуть шевельнул пальцами, вставляя один из новых чипов в гнездо. Было странно видеть это движение и при этом не чувствовать слабого давления и не слышать щелчка, с которым чип встал на место. — Вы что-нибудь почувствовали?

— Нет… да. Ой!

— Вам больно?

— Нет. Я просто… удивилась. — У Нансии было такое ощущение, словно ее сенсоры включились на полную мощность, при этом не теряя точности настройки. Каждое движение виделось отчетливо; мир вокруг нее заблистал, словно хрустальный. — Сколько у вас таких чипов? Вы не можете заменить еще и метачипы моей верхней палубы?

Техник с сожалением покачал головой:

— Извините, мэм. Это новая разработка Шемали. Этих гиперчипов еще недостаточно, чтобы снабдить ими всех, кто нуждается в ремонте, и уж тем более не хватит для замены функционирующего оборудования. Руководство Шемалийского завода утверждает, что пройдет еще не менее трех-четырех лет, прежде чем они смогут произвести достаточно чипов для переоборудования всех кораблей Флота.

— О, конечно. — Нансия вспомнила план, выдвинутый Полионом во время ее первого рейса. — Полагаю, — произнесла она, чувствуя себя очень хитрой, — что множество этих чипов не выдерживают проверки на быстродействие? В конце концов, это новая разработка, — поспешно добавила она.

Техник снова покачал головой:

— Никак нет, мэм. На самом деле эти чипы отсеиваются во время испытаний далеко не так часто, как старая разновидность. Чаще всего почти вся партия признается пригодной для распределения. Просто даже всей годовой продукции Шемали не хватает на то, чтобы удовлетворить все запросы на чипы — слишком много мест, где они нужны. Это ведь не только Флот, знаете ли. Больницы, мозги на базах, кибернетические протезы, защитные системы — похоже, скоро мы просто жить не сможем без чипов. И так по всей галактике.

Нансия сперва ощутила разочарование, а затем — облегчение. Она ожидала услышать, что множество чипов новой разработки отсеиваются на стадии проверки быстродействия и что никто не знает, куда деваются некачественные чипы, не попавшие под распределение по БОП. Это была бы улика, о которой она могла сказать Калебу, чтобы навести его на мысль о незаконных действиях Полиона и при этом не выдать того, что ей уже известен весь план.

Но, похоже, Полион отказался от своего плана. В конце концов, он был чрезвычайно умен. Возможно, разработка гиперчипов была его идеей; и вполне вероятно, оптимистично подумала Нансия, видеть, как его изобретение используется по всей галактике, ему понравилось куда больше, нежели красть метачипы, как он намеревался сделать изначально.





Третье ежегодное собрание по сравнению успехов Ньотской Пятерки было назначено на Ангалии; такое местоположение не радовало никого — и менее всего «принимающую сторону».

— Это была твоя идея — каждый год устраивать встречу в новом месте, — несколько сварливо указала Альфа бинт Герца-Фонг, когда Блэйз извинился за скромные условия размещения гостей. — Мы могли бы с полным удобством устроиться в конференц-зале Саммерлендской клиники, но не-ет, тебе и Полиону обязательно нужно было устроить шум, что это, мол, нечестно: заставлять вас двоих лететь каждый раз на Бахати только потому, что нам троим повезло оказаться именно там. Так что мы всякий раз собираемся на новом месте. Две прекрасные встречи на Бахати, теперь эта проклятая дыра, а на будущий год — помоги нам небо! — будет Шемали. Это все ты со своими замечательными идеями. Пошли кого-нибудь помочь мне распаковаться — у тебя же здесь есть хоть какие-нибудь помощники, верно?

— Боюсь, нет, — с самой что ни на есть добродушной улыбкой отозвался Блэйз. Его начала забавлять мысль о том, что пребывание на Ангалии доставляет Альфе такие неудобства. Идея устраивать встречи всякий раз в другом месте на самом деле принадлежала не ему, а Полиону, однако Альфа явно опасалась срывать злость на лейтенанте де Грас-Вальдхейме. Блэйз искоса глянул на Полиона, чрезвычайно корректного и сдержанного, облаченного в черную форму Академии, и признал, что не может винить Альфу в малодушии. Если выбирать, об кого оттачивать язык: о загадочного технического менеджера Шемалийского завода метачипов или же о рыжеволосого коротышку, мелкого служащего ПТП, то кто будет колебаться в выборе?

Но это понимание не делало его отношение к Альфе — как и к любому другому из Ньотской Пятерки, включая самого Блэйза, — ни на капельку лучше.

— Добро пожаловать, — произнес Блэйз с коротким поклоном, адресуясь ко всем четверым гостям, — в туристский центр Ангалии. Как вы видите, вид у этого здания весьма скромный…

Смешок Дарнелла подтвердил, что данное утверждение было абсолютно истинным.

— …однако оно сейчас выглядит значительно лучше по сравнению со своим первоначальным жалким состоянием, — закончил фразу Блэйз. — Если бы победителя выбирали по масштабу прогресса, а не по абсолютному показателю дохода, то в этом году я, несомненно, выиграл бы.

И это, во имя господне, было абсолютной и неприкрашенной правдой! Остальные могли смеяться над жилищем Блэйза — длинным низким бунгало с тростниковой крышей и тростниковым же навесом над балконом, — над окружающим бунгало садом, где росли в основном местные травы и папоротники, над мощеной дорожкой, ведущей от сада к корикиевой шахте. Пусть смеются. Сам Блэйз знал, каких усилий стоило создать все это из того убожества, которое ему оставил инспектор Хармон.

— И все это сделано посредством труда аборигенов? — прервала Фасса его объяснения. — Но все знают, что люси слишком тупы, чтобы делать что-либо полезное.

Блэйз приложил указательный палец к переносице и подмигнул — эту гримасу он подхватил у одного из персонажей старого стереофильма «Фагин и его банда».

— Удивительно, но даже овощеголовые многое способны сделать при должной… стимуляции, — сообщил он.

— И где ты хранишь кнуты и шипастые дубинки? — спросил Дарнелл. Его глаза блестели, пухлое лицо раскраснелось — словно он и вправду ожидал, что Блэйз сейчас достанет набор пыточных инструментов и продемонстрирует в действии.

— У тебя нет должной тонкости, Овертон-Глаксели, — упрекнул его Блэйз. — Подумай. Эти… люси голодали, пока я не появился здесь, и поддерживали жизнь только за счет пайков, которыми их подкармливала ПТП. Задача по распределению брикетов, естественно, возлагается на представителя ПТП на Ангалии. То есть на меня.

— И что? — Дарнелл действительно был тугодумом. Уже не в первый раз Блэйз задумался, как этому рохле удалось столь успешно выколачивать доход из «Перевозок ОГ» и более мелких корпораций, ежегодно поглощаемых объединением «Предприятия ОГ».