Страница 21 из 31
Дверь открыл невысокий человечек в грязном фланелевом банном халате.
— Уолтер Кобб? — спросил Джонни.
— Так написано на моем почтовом ящике, — ответил человечек.
— Можно войти?
— Смотря что вы хотите.
— Я по делу.
Кобб широко распахнул дверь:
— В таком случае, добро пожаловать в скромное жилище Кобба. Хотя примерно через час вы нашли бы меня в конторе.
— Я не хотел ждать так долго.
Кобб провел Джонни в крохотную гостиную, заваленную газетами. Необъятная женщина в засаленном домашнем халате убирала со стола в нише, служившей столовой.
— Моя цепь Гименея, — представил ее Кобб. — Но я не расслышал вашего имени.
— Флетчер.
— Дорогая, это мистер Флетчер.
Женщина поставила стопку тарелок на стол и вошла в гостиную, вытирая руки о фартук. Она плюхнулась в лучшее кресло.
— Это вы вчера сорвали банк в «Эль Каса Ранчо»?
— Я пощипал их немного, но вряд ли разорил.
У Кобба заблестели глаза.
— Ну что ж, мистер Флетчер, садитесь, прошу вас.
Джонни уселся на диванчик, а Кобб занял стратегическую позицию на равном расстоянии от диванчика и от кресла, где сидела его жена.
— Вы сказали, что пришли ко мне по делу?
— Вы — частный детектив, если верить телефонному справочнику.
— Лучший в Лас-Вегасе, — согласился Кобб.
— А как насчет полицейского управления? — осведомился Джонни. — Я хочу сказать, как вы с ними ладите?
— Неплохо, неплохо, — рассеянно ответил Кобб. Джонни продолжал глядеть на него в упор, и сыщик оглянулся на миссис Кобб.
Она сказала:
— Мы делаем свое дело, а они свое. Такой ответ вам нужен, мистер Флетчер?
— Приблизительно. Но мне хотелось бы услышать что-то более определенное.
— Насколько более?
— Это уж на ваше усмотрение.
— Все зависит от того, что вам от нас нужно, — твердо сказала миссис Кобб. — Понимаете, Лас-Вегас — маленький город, а полицейское управление у нас большое. Уолтер вынужден с ними считаться… до известной степени.
— Это я понимаю, — сказал Джонни. Он вынул из кармана пачку стодолларовых банкнотов. Вытащил из пачки купюру, потом вторую. Миссис Кобб пристально смотрела на пачку, и Джонни отделил третий банкнот. Мистер Кобб тяжело задышал.
— Нельзя ли добавить еще два? — попросила миссис Кобб. — У нас небольшие проблемы с закладной.
— Скажем так: еще два будут по окончании работы.
— А это надолго?
— Возможно, вы успеете все закончить уже сегодня.
— Тогда договорились!
Джонни сложил вместе три банкнота и протянул их Уолтеру Коббу, но супруга вскочила с кресла и выхватила деньги из рук Джонни, после чего снова вернулась на свое место.
— Половину этих денег вы отработаете, если просто расскажете мне кое-что, чего я не знаю. Например… что случилось в «Эль Каса Ранчо» приблизительно две недели назад?
Мистер и миссис Кобб переглянулись. Миссис Кобб кивнула.
— Да как же, — сказал Кобб, — они сговорились кое с кем из крупье.
— Кто сговорился?
Кобб выразительно пожал плечами:
— Никто не знает. Выяснить?
— Может быть, это не понадобится. А как они сговорились с крупье?
— Вы ведь часть своих денег выиграли в блэк-джек? — спросил Кобб. Джонни кивнул. — Банкомет прикупает, если у него шестнадцать очков или меньше, а на семнадцати останавливается. Предположим, вы знаете, когда крупье собирается прикупать. Это может очень сильно повлиять на ваше решение — прикупать или нет.
— Еще бы, — отозвался Джонни. — Если, скажем, у меня двенадцать или тринадцать, а у крупье не хватает пяти или шести и я знаю, что он будет прикупать, то я лучше останусь при своих двенадцати или тринадцати… потому что в половине случаев крупье получит перебор. Так зачем мне рисковать получить перебор самому?
— Совершенно верно, мистер Флетчер, — с жаром подхватил Кобб. — И как часто может возникнуть такая ситуация, скажем за час игры?
— Вероятно, раз десять или двенадцать, может быть даже чаще.
— И если каждый раз вы ставили по сто долларов, неплохой получится навар, а? Помножьте это дело на десять или пятнадцать часов, и что выйдет? Пятнадцать тысяч долларов, а может быть, и двадцать. А если играть, скажем, три-четыре дня? А может быть, у вас имеется трое или четверо партнеров и вы обходите по очереди три-четыре заведения? Короче, скажу вам напрямик, мистер Флетчер: эти ребята нагрели здешние казино приблизительно на двести тысяч долларов. А это большие деньги, даже в Неваде.
Джонни нахмурился:
— Неужели игорные дома так просто это проглотили? Мне кажется, если бы я был владельцем заведения вроде «Эль Каса Ранчо», я следил бы за своими крупье в оба глаза…
— О, за ними следят, все время следят. Но разве можно уследить, когда, допустим, дернется мускул на лице или согнется мизинец? Или он царапнет ногтем по сукну. Конечно, крупье работают посменно, полчаса за одним столом. Но эти ребята тоже переходили от стола к столу… К тому же они не здешние. Пока их вычислили, они успели сшибить кучу денег.
Джонни задумчиво кивнул:
— И что же было потом с теми крупье?
— Их уволили. — Кобб посмотрел на жену. — Вас интересует какой-то конкретный крупье?
— Да нет, не то чтобы.
Миссис Кобб хмыкнула:
— Гарри Блосс?
— Почему Гарри Блосс?
— Потому что вчера вечером его нашли у вас в номере.
— Об этом напечатали в утренней газете?
— Нет, и не напечатают. Но до нас доходят разные слухи.
Джонни обдумал это и наконец сказал:
— А вы слышали, что Гарри Блосс умер в Калифорнии, а не в Неваде?
Миссис Кобб нахмурилась:
— Нет. Я слышала только, что его нашли в одном из номеров «Эль Каса Ранчо» и что вид у него был такой, будто он целый месяц ничего не ел.
— Блосс был одним из тех, кого уволили, — сообщил Кобб. — Это многих удивило. Все говорили, что он — один из самых честных крупье по блэк-джеку.
— То же самое сказал мне Гилберт Хонсинджер. — Джонни кашлянул, чтобы прочистить горло. — Вы никого не знаете из тех, кто нажился таким образом?
— Это все чужаки, — сказал Кобб. — Приехали, загребли денежки и уехали.
— Вместе с деньгами?
— Не понял.
— Просто хотелось бы знать, сами ли они придумали всю эту схему. Возможно, они участвовали в деле за определенную долю прибыли.
— Почему вы так подумали?
— Вы сказали, они сговорились с крупье. Значит, они должны были быть знакомы с крупье еще до начала игры…
Коббы снова быстро переглянулись. Уолтер Кобб кивнул, уважительно глядя на Джонни:
— Тут вы, пожалуй, правы, мистер Флетчер.
— За этой историей скрывается некий организатор. Игроками могли быть кто угодно. Они могли быть абсолютно незнакомы с крупье, достаточно было договориться о пароле или условном знаке.
— Да! Я понимаю, что вы хотите сказать.
— А теперь, — сказал Джонни, — немного грязной работы. Вам когда-нибудь приходилось заниматься прослушиванием телефонов, мистер Кобб?
Уолтер Кобб улыбнулся. Он пошел в обеденную нишу, открыл дверцу стенного шкафа и достал оттуда черный саквояж, очень похожий на докторский чемоданчик. Кобб поставил саквояж на диванчик рядом с Джонни, открыл его и вынул оттуда какой-то инструмент, главной деталью которого была индукционная катушка.
— При помощи это простенького устройства, мистер Флетчер, можно слушать человеческий голос через каменную стену. Телефон прослушивать особенно удобно, потому что не нужно даже подключаться к кабелю. Можно установить эту штуку на расстоянии тридцати сантиметров от кабеля, а слышно будет лучше, чем в трубке.
На лице Джонни появилась восхищенная улыбка. Он снова полез за деньгами и вытащил еще один стодолларовый банкнот.
— Это сверх всего, ребята, только за вашу штуковину.
— Чей телефон вы хотите прослушивать? — резко спросила миссис Кобб.
Джонни достал из кармана сложенный листок бумаги.
— Адрес — 1428, улица Бонвиль.
— Кто там живет?
— Кто живет — не знаю, но сейчас там временно находится человек, который мне знаком. Некий мистер Джеймс Лэнгфорд.