Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 47

Питомник был выстроен в живописной покрытой зеленью долине, раскинувшейся вокруг маленького артезианского озера. Сей небольшой водоем находился с внешней стороны Периметра и снабжал Питомник водой по металлическому желобу акведука, льющего живительную влагу рядом с длинной глиняной кормушкой, у которой постоянно терлись грязные полуголые оборванцы в ожидании пищи. Синтезированная съестная масса также подавалась по желобам и представляла собой зеленую субстанцию, сдобренную возбуждающими добавками. Посему после принятия пищи у кормушек почти сразу начиналась до омерзения дикая вакханалия, невольными свидетелями которой довелось стать нашим путешественникам.

Кат стоял в трех милях от Дома Три, на высоком пригорке, откуда хорошо просматривалась вся долина. Стэн вооружил треногу с подзорной трубой направив ее на Питомник, и лишь мельком глянув в окуляр, жестом пригласил Ли полюбоваться начавшейся оргией. Девушка нерешительно прильнула к телескопу и тут же отпрянула, стыдливо отвернув свое зардевшееся восковое лицо от мужчин.

Зато старик Тан стыда не испытывал ничуть. Он долго и внимательно рассматривал Питомник в подзорную трубу. После чего заключил, указывая занявшему его место Стэну в сторону кормушки:

— Оргией руководит девица. Судя по всему — она человек. У нее в руках шекер и хлыст. А за спиной торчит гоблин.

— Я вижу эту лошадь, — сказал Стэн.

— Разве может человек служить бионоидам? — удивилась Ли.

— Получается, что может, — задумчиво ответил старец.

— Насколько я знаю, в бионоидов заложена программа на уничтожение разумных.

— Значит не на всех разумных эта программа распространяется… Ведь бионоиды не от духа святого появились. Те, кто создавали тварей, должны были как-то себя обезопасить.

— Мало обезопасить, — встрял в разговор продолжающий пялиться в трубу Стэн. — Они ведь еще и командуют… Только посмотри… Гоблины слушаются ту дамочку беспрекословно.

— В робототехнике есть так называемые законы Азимова, — сказал Тан. — Первый закон гласит 'Ни один робот не может причинить вреда человеку'. Здесь мы видим что-то подобное. Только в немного другой интерпретации… Скажем: 'Ни один бионоид не может причинить вреда своему хозяину'.

— Тогда получается, что есть какое-то отличие, позволяющее тварям выделять своих хозяев из общей толпы людей, — заключила Ли.

— Отличие непременно имеет место быть. Только мы его не знаем, — сказал старик.

— Есть шанс узнать. — Стэн закончил созерцать окрестности и повернулся лицом к Тану. — Надо захватить эту дамочку с лошадиной мордой.

— Больно просто у тебя все, — проворчал Тан. — Периметр хорошо охраняется. Мы можем пожечь вышки и бараки. Но приблизиться к Дому нам не дадут.

— Я пойду в этот вертеп. Надо разобраться во всех этих законах Азимова или как его там… — твердо сказал Ли и решительно зашагала в сторону Питомника.

— А ну не смей! — выкрикнул Тан, а Стэн попытался остановить девушку. Но не тут то было. Ли резко развернулась и выбросила в направлении Громилы правую руку. Мощная волна воздуха сбила Циклопа с ног, отшвырнула на несколько метров назад. Ли повернулась к поверженному трансгену спиной и пошла прочь. Она сразу почувствовала, как трудно идти — это старик держал ее своей Силой. Ноги девушки налились свинцом. Неимоверная тяжесть легла на плечи, согнула тело. Но Ли быстро освободилась от оков, запретила своему естеству подчиняться чужеродной магии и продолжила путь.

— Остановись немедленно! — кричал где-то позади выведенный из себя Тан. — Ты, упрямая ослица! Подумай о Чоне.

Упоминание о малыше неприятно полоснуло по сердцу. Чон за короткое время сильно привязался к девушке. Ли остро чувствовала, как инстинктивно тянется к ней душа маленького ребенка, ищущего мать. Для него уход самого близкого человека станет большой утратой. Но утратой временной. Ведь Ли вернется. Обязательно вернется. Она была уверена в этом. Хотя толком не знала, откуда такая уверенность взялась.

Девушка спустилась в долину. Ее сразу заметили. На сторожевых вышках засуетились гоблины, беря оружие на изготовку. Ли шагала, ступая по обожженной солнцем траве. Весь ее вид говорил об усталости и обреченности долго скитающегося по пустыне человека. Девушка даже слегка пошатывалась, когда подошла на расстояние выстрела от Периметра. Внутренне сжалась, приготовилась встретить смертоносный свинец. Но гоблины не спешили открывать огонь. Видимо ждали команды, которой так и не последовало. Ли беспрепятственно достигла внешнего ряда колючей проволоки и пошла вдоль нее. Миновав платформу с дрезиной, оказалась у небольших деревянных ворот, что вели внутрь Периметра. У ворот ее встречали два холеных гладко выбритых типа с короткоствольными автоматами наперевес.

— Ты только посмотри, Алекс, кто к нам пожаловал, — оскалился один из них, пожирая стройную фигуру Ли плутоватыми глазами. — Это ж самая настоящая кукла-нимфетка.

— Да неплохой экземпляр, — ухмыльнулся тот, которого назвали Алексом.

— Убей ее, Саймон. Эта шлюшка наверняка послана Рурком. — Сзади к мужчинам подошла молодая женщин с хлыстом. Плоская фигура, вытянутое лицо со злыми глазами — перед Ли предстала та самая управляющая развратом особа.





— Откуда такая шпионофобия, Доги? — Сказал первый тип, отозвавшись на имя Саймон. — Рурк со своими крысами уже какой месяц сидят в Оазисе и из той норы даже носа не высовывают. Они и слыхом не слыхивали про наше веселое заведение.

— Ты недооцениваешь Рурка. У этого строптивого козла везде свои глаза и уши. Теперь он послал эту сучку к нам.

— Прекрати нести всякую чушь, — разозлился Саймон. — Я смотрю, что на почве твоих сексуальных фантазий у тебя вообще башню снесло. В эти ворота можно войти, но нельзя выйти. Как же тогда Рурк получит информацию?

— А может, в ней зашит датчик наведения крылатых ракет? — упрямо стояла на своем Доги.

— Каких еще ракет? Где ты вообще про такие услышала?

— Хватит строить беспочвенные предположения, — прервал спорящих Алекс. — Эта девица сейчас нам все сама расскажет. Кто она и откуда пришла? Ведь так, Барби?

Ли устало стояла у входа в Питомник в окружении трех надзирателей и пыталась определить их ауру. В этих людях не было той сильной энергетики, которую излучали Тан и Циклопы. В тоже время от них исходила холодная волна бездушья, злобы и похоти. А так же веяло откровенной скукой. И Ли в тот момент была предметом, способным на короткое время эту скуку развеять.

— Я не Барби, я Долли, — сказала девушка.

— Нам плевать на твое имя, — зло прошипела Доги. — Скажи лучше, как тебя занесло к нашему Дому?

— Я пришла из Мертвого города.

— Что делала сексуальная рабыня в Мертвом городе? — Саймон начал перекрестный допрос. — Отвечай!… Быстро!

— Я сбежала к Диггерам от своего хозяина.

— Имя хозяина?

— Крикси… Его имя Лан Крикси. Он считается Бароном нижнего квартала в Сауфгейте.

— Может ее стоит отправить в Карнс, — задумчиво произнес Алекс. — Пусть контрразведка с ней разбирается.

— На кой черт нужна контрразведке эта грязная рабыня?! — возмутилась Доги. — Трахните ее по разу…. если конечно не боитесь получить проблемы на свои концы… и пустите в расход.

— Я тоже не хочу связываться с тайным отделом, — сказал Саймон. — А в расход пускать эту нимфетку просто не рационально. Не забывай, Доги — у нас план. Его надо выполнять. Неизвестно когда еще доставят новых особей.

— Ты веришь, что эта созданная для разврата тварь может плодоносить? — Лошадиное лицо надзирательницы пошло пятнами от непонятной злости.

— Отправим ее к Акушеру. Тот быстро определит, сможет она плодоносить или нет.

— Если ответ Акушера будет отрицательным, я сама порежу эту дрянь на ремни.

— Тебе надо лечиться, Доги. Твои садистские наклонности уже стали, не на шутку тревожить меня. Я… буду решать судьбу этой рабыни. Я! И никто другой, — жестко сказал Саймон и свистнул в висящий на шее свисток.

На свист прибежала два вооруженных гоблина и почтительно застыли перед хозяином в ожидании распоряжений.