Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 65

— Изверги! — вскричала Кэт.— Они и детей не пожалеют!

— Не пожалеют, Кэт,— подтвердил штурман.— Как не пожалели ни капитана с помощником, ни пассажиров «Северна». Изверги: правильно вы их назвали! А хуже всех — их вожак, Уолстон!

— Но, слава Богу, вам все-таки удалось бежать, Ивенс,— сказала Кэт.

— Да. Сегодня утром я улучил момент, когда Уолстон и остальные ушли, оставив меня с Форбсом и Рокком. Было около десяти часов, когда я дал тягу. Надо было сбить со следа этих мерзавцев или, по крайней мере, уйти подальше в первые минуты, пока они не опомнились.

Но мое отсутствие обнаружили почти тотчас и бросились вдогонку в лес. У них были ружья, а у меня — только матросский нож да быстрые ноги. Весь день они неотступно гнались за мной. Я пересек наискось лес и добрался до озера; надо было обогнуть его с юга. Из разговоров я понял, что вы живете на берегу реки, которая течет на запад.

Никогда в жизни я так не улепетывал! Преодолел за день никак не меньше пятнадцати миль! Черт возьми, эти негодяи бежали так же быстро, как и я, а пули-то их летели еще быстрее! Я не раз слышал, как они свистят у меня над ухом. Ведь, понимаете, я знал их черные дела! Если я удеру, то могу их выдать! Им во что бы то ни стало хотелось со мной расправиться! Если бы не их ружья, я б дождался их с ножом в руках. Кто кого: либо они, либо я! Да, Кэт, уж лучше погибнуть, чем снова отдаться им в лапы!

Я надеялся, что ночью они отстанут, да не тут-то было! Я уж и озеро обогнул и был на этой стороне, а Рокк и Форбс все шли за мной по пятам. Началась гроза, скрываться мне стало все труднее. При вспышках молний эти бандиты могли увидеть меня в тростнике на берегу. Но вот я оказался уже в сотне шагов от реки. Если успею переплыть на ту сторону, то буду спасен: они не посмеют переправиться, зная, что Френч-ден уже рядом!

Я все бежал и был уже у воды, когда блеснула яркая молния и тут же раздался выстрел.

— Этот выстрел мы и услышали! — воскликнул Донифан.

— Очевидно,— кивнул головой Ивенс.— Пуля чуть задела мне плечо. Я прыгнул и бросился в реку. Через несколько минут я был уже на этом берегу и спрятался в траве. Слышу — Форбс и Рокк подошли к воде и говорят: «Думаешь, ты попал в него?» — «Ручаюсь!» — «Значит, он утоп!» — «Наверняка! Мертвый, как следует быть!» — «Избавились наконец!» — и ушли…

Это я от них избавился, как и вы, Кэт! У, негодяи! Вы еще узнаете, какой я мертвый!… Я подождал, потом вылез из камышей и побежал к скалам. Слышу — собака лает. Остальное вы знаете.

— А теперь,— добавил Ивенс, помолчав и махнув рукой в сторону озера,— теперь, мальчики, нам предстоит расправиться с этими мерзавцами и освободить от них ваш остров!

И он произнес это так энергично и выразительно, что все колонисты вскочили на ноги, готовые следовать за ним.

Потом настала их очередь рассказывать обо всем, что случилось с ними за эти двадцать месяцев: как вышло, что «Верткая» пронеслась по Тихому океану от Новой Зеландии до местного острова; как нашли французову пещеру и организовали свою маленькую колонию. Рассказали о летних походах, о зимних трудах и о том, как наконец обеспечили себе сносную и сравнительно безопасную жизнь перед появлением Уолстона и его сообщников.

— И за эти двадцать месяцев ни один корабль здесь не показывался? — спросил Ивенс.

— По крайней мере, мы не видели ни одного,— ответил Бриан.

— А сигналов вы не подавали?

— Мачту поставили на скальной гряде.

— И ее не заметили?

— Нет, штурман,— ответил Донифан.— Но шесть недель назад мы ее срубили, чтоб не увидел Уолстон.

— Хорошо сделали, ребята! Правда, этот мерзавец теперь все равно знает, с кем имеет дело. Но мы будем на страже днем и ночью.

— Как обидно,— сказал Гордон,— что сюда попали злодеи, а не честные люди. Укрепилась бы наша маленькая колония. А теперь предстоит бороться за свою жизнь, и неизвестно, чем это кончится!

— Бог хранил вас до сих пор, дети мои,— убежденно сказала Кэт,— и сейчас вас не оставит. Он послал вам Ивенса, а с ним…

— Ура в честь Ивенса! Ура! — единодушно прокричали мальчики.

— Рассчитывайте на меня, ребята,— ответил штурман,— а я полагаюсь на вас. И уверен, что мы сумеем за себя постоять!

— А может быть,— задумчиво проговорил Гордон,— все же удастся избежать схватки и Уолстон согласится покинуть остров?

— Что ты хочешь сказать, Гордон? — не понял Бриан.

— Он и его сообщники давно уехали бы, сумей починить шлюпку, не правда ли, штурман?





— Конечно.

— Так вот: если войти с ними в переговоры и дать нужные инструменты, может, они согласились бы… Я, разумеется, понимаю, что устанавливать связь с убийцами отвратительно. Но избавиться от них и избежать кровопролития… В общем, что вы об этом думаете, штурман?

Тот внимательно выслушал предложение Гордона. Оно говорило о практической сметке мальчика, не допускавшего опрометчивых решений, о его выдержке, позволявшей спокойно обмозговать положение.

Ивенс задумался в свой черед.

— Действительно, мистер Гордон,— ответил он вскоре,— любые средства хороши, чтобы избавиться от этих преступников. Конечно, если бы они, починив шлюпку, убрались восвояси, это было бы лучше, чем ввязываться в борьбу, которая неизвестно чем кончится. Но доверять Уолстону невозможно! Если мы вступим с ним в переговоры, он, улучив момент, нападет на Френч-ден врасплох и заберет все, что у вас есть. Ведь ему может влезть в голову, что у вас и деньги остались после крушения. Поверьте, эти мерзавцы причинят вам только зло в ответ на ваши добрые услуги! Они не знают, что такое благодарность! Договариваться с ними — значит подвергнуться…

— Нет, нет! — закричали Бакстер и Донифан, которых, к большому удовольствию штурмана, энергично поддержали все их товарищи.

— Нет,— подтвердил Бриан.— Мы не желаем иметь ничего общего с Уолстоном и его шайкой!

— Кроме того,— добавил Ивенс,— они захотят получить не только инструменты, но и патроны! У них есть еще достаточно пуль и пороха для нападения на вас — это точно! Но чтобы пуститься в дальний путь вооруженными, этого запаса не хватит. И они попросят… нет, потребуют их. Вы дадите им боеприпасы?

— Разумеется, нет,— ответил Гордон.

— Ну, так они захотят получить их силой! Вы только оттянете стычку, причем не в свою пользу.

— Вы правы, штурман,— согласился Гордон.— Будем держаться наготове, а сейчас подождем.

— Это лучшее решение. Выждем. Кроме того, есть еще одна причина потянуть время — и пожалуй, самая важная.

— Какая же?

— Вот послушайте. Уолстон ведь может уйти в море только на шлюпке с «Северна». Уверяю вас, ее вполне можно починить, чего, однако, он сам сделать не сможет. Предположим, что вы дадите ему инструменты, он не будет вас грабить, а поскорее уплывет, не беспокоясь о вас.

— Ну и пусть! — вскричал Сервис.

— Черт возьми! Да если он уплывет, вы-то сами как выберетесь отсюда без этой шлюпки?

— Как? — воскликнул Гордон.— Вы рассчитываете на эту шлюпку, чтобы покинуть остров?

— Обязательно, мистер Гордон.

— Чтобы переплыть Тихий океан и добраться до Новой Зеландии? — недоверчиво спросил Донифан.

— Тихий океан? Нет, мальчики, чтобы добраться до ближайшего порта и там дождаться возможности вернуться в Окленд.

— Да вы шутите, мистер Ивенс? — вскричал Бриан.

— Как же эта шлюпка выдержит переход в несколько сот миль? — в свою очередь недоумевал Бакстер.

— Несколько сот миль? — изумился Ивенс.— Да нет, всего каких-нибудь тридцать!

— Да ведь вокруг острова — безбрежное море! — возразил Донифан.

— На западе — да, но на севере, на юге и на востоке — это всего лишь проливы, которые можно переплыть меньше чем за трое суток.

— Значит, мы правильно предполагали, что поблизости есть земля,— сказал Гордон.