Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 65



– Такое  ощущение, что дом пустой.

– Согласна.

Это всегда можно определить, подумала она. Пустые дома испускают собственные, лишь им свойственные излучения.

– Но что-то в нем чувствуется не то.

– Что ж, давайте взглянем на подвал, – предложил Фэллон.

– Ладно. – Она вытащила и снова зажгла фонарик. – Электричества нет.

– Ничего удивительного.

Джонс двинулся в фойе и потянулся за пазуху. Изабелла вздрогнула, увидев появившийся в его руке пистолет.

– Ух ты, – произнесла она. – У вас с собой пушка.

– Вы меня испугали, когда позвонили и сказали, что вам нужна подмога.

– О. Простите. На самом деле не думаю, что там прямая угроза. Как вы заметили, судя по дому, он пуст. Но я ненавижу обнаруживать трупы в одиночестве.

– Именно этого вы и ожидаете?

– Я уже видела раньше такой туман.

Она последовала за Джонсом в фойе, открыв пошире чувства.

Он вытащил из кармана фонарик и включил его.

– Куда идти?

– Я и забыла, что вы эту энергию не видите.  – Изабелла посветила фонариком прямо перед ним. – Сверните налево. Дверь в подвал дальше по коридору на полдороге.

Фэллон взглянул на деревянный пол.

– Много следов подошв на пыли.

– Не забывайте, что Норма Сполдинг побывала здесь. Она также сказала, что время от времени в дом приходил кто-нибудь, чтобы мельком осмотреть его.

– Вероятно, отсюда и возникли слухи о привидениях. – Он остановился перед входом в подвал. – Вот эта дверь?

– Да.

Фэллон открыл  дверь. И оба посмотрели вниз на бетонные ступени.

– Все еще ощущение пустоты,  – заметил Фэллон.

Изабелла пододвинулась поближе к проему и внимательно осмотрела холодный свет, уходящий, скручиваясь и пульсируя, вниз. Ощущение безотлагательности, заставившее ее так сильно нервничать, возрастало.

– Нам нужно во что бы то ни стало найти то, что внизу: что бы там ни  оказалось, – смирившись с неизбежным, предложила она. –   Дерьмо. Ненавижу, когда доходит до этого.

Фэллон изучал представшую перед ним картину.

– Интересно.

Изабелла коротко взглянула на него.

– Что?

– Да пол-то деревянный.

– Ну и что?

– С виду  новый.

– Может, прежние владельцы доделали подвал, – предположила она.

– Когда вы сегодня уехали с работы, я быстро поискал записи об этом домишке. В нем сорок лет никто не жил. А пол постелили недавно.

– Ладно, спорить не буду. – Изабелла попыталась не обращать внимания, что ее сотрясает дрожь. – Хорошая новость: я не вижу внизу никаких трупов.

– Подождите здесь. Я пойду поближе посмотрю.

– Нет. Я с вами.

Фэллон взглянул на нее:

– Вы уверены, что вам этого хочется?

Не впервой ей следовать за потоком тумана к какой-нибудь печальной находке.

– Когда я зашла так далеко,  мне уже просто нужно все  знать до конца, – пояснила Изабелла.

Он удивил ее одной из своих редких улыбок.

– Мне тоже.

– Два сапога пара, – пошутила она, стараясь, чтобы голос звучал весело.

 Казалось, Фэллона поразил сей комментарий, словно никогда не случалось в его жизни, что у него могло быть что-то общее с другим человеком. Впрочем, он ничего не сказал.

Изабелла последовала за ним по лестнице. Достигнув подножия, они вступили по колено в туманное море. Паранормальный холод пробирал до костей так, что даже Фэллон что-то ощутил.



– Вы правы, – сказал он. – Здесь внизу полно паршивой энергии.

Его помощница изучала ледяной водоворот в центре подвала.

– По-моему, самое ужасное находится под полом и просачивается из-под досок.

Фэллон прошелся лучиком фонаря по помещению, лишенному окон.

 – Что это за шкаф в углу?

Изабелла внимательно оглядела старый гардероб. Тот был закрыт, но около дверей клубилась густая дымка.

– Что-то там точно есть, – сказала она вслух. – Но оно отличается от того, что исходит из-под пола.

Фэлон  стал обходить помещение с фонариком в руке.

– Пыли тут нет. Кто-то содержал подвал в чистоте.

Изабелла принюхалась:

– Я чувствую запах какого-то сильного моющего или дезинфицирующего средства. Черт, мне знаком этот запах. Тут точно разворачивается один из сценариев «труп в подвале».

– У меня такое же чувство. – Фэллон посмотрел на напарницу. – Я так понимаю, у вас это не впервые?

– Да.  Увы, с моим талантом время от времени я натыкаюсь на такие вещи. Место подходящее. Когда позовем местную полицию?

– Как только убедимся, есть ли у нас, что им предъявить, – заверил Фэллон. – Без твердых доказательств мы нарвемся только на неприятности.

– Подозреваю, что «Джи энд Джи» не может просто взять трубку и сообщить местным властям, дескать, одну из его агентов посетило потустороннее видение, подсказавшее ей, что в старом особняке  Зандеров находится мертвое тело.

– Официальные органы правопорядка имеют тенденцию скептически смотреть на людей, объявляющих, что они имеют паранормальные способности. Не могу осуждать копов. Клика  фальшивых медиумов и поддельных экстрасенсов велика. Они создали плохую славу нашей профессии сыщиков.

– Знаю.

– Сначала я проверю шкаф.

И пошел к гардеробу.

– Фэллон, – остановила Изабелла. – Погодите.

Тот остановился и, обернувшись, взглянул на нее.

– Вы слышите тиканье? – спросила она.

Он продолжал молчать. Они оба услышали мерное тиканье старинных часов.

– Тикает в шкафу, – сказал Фэллон. – Несколько секунд назад их не было слышно. Только что затикало.

– Звук, как у часов на вашем столе, – заметила она. – У тех, старинных, которые, по вашим словам, относятся к викторианской эпохе.

– Да, – подтвердил Джонс. – Похоже.

Он открыл дверь шкафа и посветил фонариком внутрь. Изабелла задержала дыхание, приготовившись, что оттуда выпадет тело.

Но единственной вещью внутри оказались большие часы в богато украшенном корпусе. Они стояли на полке. Луч отразился от медного маятника и позолоченной отделки.

Изабелла застыла:

– Только не говорите, что нам придется решать, какой обрезать проводок – синий или красный.

– Нет.

Фэллон посветил на часы и внутрь шкафа фонариком.

– Никаких проводков. Это просто часы. На вид викторианские. Как мои.

– Старые часы нужно заводить каждую неделю или типа того. То, что они тикают, говорит о том, что кто-то время от времени приходит сюда.

– Но мы не услышали их, когда только вошли в подвал, – заметил Фэллон. Сейчас он высвечивал фонариком часы с задней стороны, явно зачарованный чем-то. – Будь я проклят. Это же одно из изобретений миссис Брайдуэлл. Я вижу алхимический символ, который она использовала  в своей подписи. Каким же чертовым образом здесь оказалось это устройство?

– Кто такая миссис Брайдуэлл? Ладно, не важно, можете позже объяснить. Почему они начали тикать?

– Их активировало наше присутствие. В результате мы имеем все тот же сценарий с красными и синими проводочками. – С этими словами он резко потянулся к ней и сграбастал за руку своей сильной большой ладонью. – Уходим. Быстрее.

– Иначе что случится?

– Понятия не имею, – ответил Фэллон. – Но точно ничего хорошего.

Они почти достигли  подножия лестницы, когда фонарики померкли, погрузив подвал во тьму. Неясный лунный свет, освещавший проем  наверху лестницы, быстро слабел.

– Что происходит? – тихо спросила Изабелла.

– Часы. – Фэллон попридержал ее на полпути на лестнице и понизил голос. – Это их работа. Создают энергию особого рода, поглощая все нормальное освещение в доме. И наполняя это место тьмой.

Неумолимое тиканье продолжалось.

– Я ничего в этом не понимаю, но согласна, что нам точно нужно уходить, – произнесла Изабелла.

– Слишком поздно. – Сейчас Фэллон говорил очень тихо. Он шептал прямо ей в ухо. – Нам нужно вернуться. Держитесь за перила. Тут можно сломать шею.

Изабелла схватилась за металлические перила и осторожно стала нащупывать ногой край каждой ступеньки. Одновременно она чуть прибавила своих способностей. Паратуман не освещал объекты, как нормальный свет, но ясно различались бурлящий водоворот в центре и темный свет около шкафа. По этому свечению можно было сориентироваться.