Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 65

– Ты – сама красота, – произнес Фэллон.

– Вовсе нет, – возразила Изабелла. – Это ты заставляешь меня чувствовать себя красивой. – Она распластала ладони на его обнаженной груди и, проведя ими вверх, погладила широкие плечи. – А вот ты просто великолепен.

Фэллон знал, что, наверно, покраснел, ну да бог с этим.

– Звучит так, словно мы тут собрали общество обоюдной лести, – пошутил он.

– На меня действует.

Увлекая ее за собой, он упал на кровать так, чтобы приземлиться на спину, не причинив неудобства Изабелле. Она неловко распростерлась сверху, целуя его столь безудержно, что  он пропал окончательно и бесповоротно. Он почувствовал ее теплый влажный рот на своей шее, затем на плече. Потом она начала спускаться ниже.

Пытаясь ухватится за то, что еще осталось от его самообладания, Фэллон перевернулся и подмял Изабеллу под себя. В ответ ее глаза заблестели ярче. Он мог поклясться, что уровень энергии в спальне подскочил на несколько делений. Спальню охватило таким жаром, что Фэллон чуть ли не ждал, что в любой момент полыхнут настоящие молнии.

Он хотел растянуть время, чтобы все сделать для нее идеальным, запечатлеть себя в ней так, чтобы она никогда не забыла его. Но когда он провел ладонью по ее животу и скользнул пальцами за край ее трусиков, то обнаружил, какая она влажная и жаркая. И запах ее возбуждения довел его до грани. Фэллон застонал. И то, что это из-за него она такая влажная и жаркая, разнесло жалкие остатки его самообладания. Мужчина, охваченный неистовой лихорадкой, он никогда не чувствовал себя более живым.

Он легко тронул ее, и она тихо нежно простонала и выгнулась под ним. В его спину впились ногти. Фэллон поднял голову и взглянул сверху на Изабеллу.

– Я хочу тебя, – произнес он.

Он сознавал, что голос его от того, сколь сильно он в ней нуждался, звучит сурово и грубо. Фэллона обуял страх, что он мог бы наброситься на нее. Но она обвилась вокруг него и развела ноги, приглашая тем самым устроиться, как он того пожелает.

Он ухватился за приглашение и толкнулся в нее. Она была уютной и тесной, и он отчаянно не хотел причинить ей боль. И старался действовать помедленнее, чтобы доставить ей удовольствие. Но тут возобладала насущная необходимость соединиться  с ней самым тесным, близким способом, который диктовала природа.  Вначале крошечные мускулы Изабеллы сопротивлялись, но он упорно давил сильнее, пока она не вздохнула и не сомкнулась вокруг него, полностью приняв в себя.

Он захватил губами ее рот, словно каким-то образом мог поцелуем скрепить тесную связь между ними.

– Запомни меня, – проскрежетал Фэллон.

– Навечно.

И он начал двигаться внутри нее, пытаясь поймать ритм, который был бы приятен ей. Изабелла вцепилась в его плечи. Откинула голову на подушку. И закрыла глаза.

Он остро чувствовал, как в ней растет напряжение. Как она начала дрожать в его объятиях. Он почувствовал первый крошечный спазм, пронесшийся там, внизу, где тела их были соединены.

– Фэллон, – задохнулась она.

Все внутри него замерло. На какое-то бесконечное мгновение он завис вместе с ней на краю бездны. Эта обжигающая близость – самое глубокое чувство, когда-либо испытанное им в жизни.

И разразилась буря. И вот тогда-то он улетел с Изабеллой в ослепительный энергетический поток, питающий сердце хаоса.

Глава 7

Фэллон проснулся от кисло-сладкого аромата супа, приправленного имбирем. Какое-то время он прислушивался, как по кухне ходит Изабелла. Потом поднял руку к глазам и посмотрел на часы. Прошел ровно час с того момента, как он унес Изабеллу в спальню и любил так, словно все будущее мира зависело от этого. «Может, мое будущее от этого и зависело», – подумал он. Одна вещь точно произошла: он почувствовал себя гораздо лучше, чем час назад. Вновь стал почти человеком.

Он выбрался из кровати и прошел в ванную комнату. Когда же увидел в зеркале этого типа, то ощущение благоденствия быстро улетучилось. И сменилось ужасом.

«Она ведь захочет поговорить обо всем», – подумал Фэллон. А он не умел вести такого рода разговоры.

Фэллон умылся, оделся и вернулся в гостиную, решив поступить по-мужски. Изабелла его ждала. Она надела другие брюки и блузку. На щеках играл румянец, а глаза сияли ярче, чем обычно, но она никак не прокомментировала тот факт, что Фэллон только что вышел из ее спальни.

– Обед готов, – объявила хозяйка и разлила суп по тарелкам. – Прошу садиться.

Джонса осенило, что она притворяется, будто ничего особенного между ними не случилось. Он беспокоился из-за предстоящего разговора, а сейчас Фэллона тревожило то, что Изабелла, оказывается, вовсе не заинтересована обсудить, что случилось на ее новой двуспальной кровати. Возможно, именно секс она имела в виду, рассуждая о совместном снятии напряжения. Думать, что для нее это просто секс и больше ничего, Фэллону не хотелось.





С опаской он сел за стол.

– Пахнет здорово.

– Рецепт моей бабушки. Она готовила это блюдо, когда я чем-нибудь болела или просто подхватывала простуду. Овощи, имбирь, чеснок, соевый соус, винный уксус, водяной каштан, тофу, красный перец и перед концом варки вбить несколько яиц. Яйца должны выглядеть как тонкая лапша.

Когда Изабелла поставила перед ним дымящуюся тарелку, он обнаружил, что несмотря ни на что, у него разыгрался аппетит. Фэллон на самом деле вдруг почувствовал жуткий голод. И потому взял ложку и принялся есть. Он уж не помнил, когда пробовал что-нибудь столь же вкусное. Ощущение довольства вновь возвратилось к нему. Ничто лучше секса и домашней пищи так не примиряет с этим миром.

Изабелла уселась напротив него. Ей приятно было смотреть, с каким аппетитом гость ест.

– Я так понимаю, что эта миссис Брайдуэлл могла манипулировать паранормальными свойствами стекла, но сейчас же эти ее часы не вырабатывают никакой энергии.

– Сначала их нужно завести, – пояснил Фэллон.

Она, задумавшись, сжала губы.

– Но часы заводятся механически. Как же можно произвести паранормальную энергию, чтобы привести в действие специальные свойства стекла?

Ему нравилось, как работает ум Изабеллы.

– Хороший вопрос, – ответил Фэллон. – В этом, по счастью, Брайдуэлл была гением. Она обнаружила способ, как механической энергией зажечь паранормальную, которая иначе пребывает в застойном состоянии.

– Подобно высеченной искре, которая зажигает огонь в газовом камине?

– Верно. Судя по записям об этом деле, имеющимся в «Джи энд Джи», миссис Би еще снабжала клиента небольшим зеркальцем, чтобы можно было выключить диковинку.

– Таким образом клиент не мог случайно себя уничтожить?

– Очевидно, идея в этом-то и состояла. Однако выключающие устройства были не обычными зеркалами. Их стекла, подобно стеклу в игрушках-убийцах, обладали уникальными свойствами, которые нельзя было повторить. По моим сведениям, ни одно из этих зеркал не сохранилось. Ни в одном музее «Тайного общества» нет ни одного экземпляра.

– Черт возьми! Хотела бы я как-нибудь на днях прочесть документы об этом деле.

«Впервые Изабелла выказала какое-либо любопытство к истории агентства. Своего рода прогресс», – подумал Фэллон и сказал:

– Конечно. Напомни мне завтра утром. Можешь потом рассказать, что найдешь.

– Разве не сегодня вечером?

– Сегодня я слишком устал, чтобы сосредотачиваться на чем-либо.

– Ладно, – согласилась она.

Какое-то время они молчали.

– Итак, Кевин Коннер Эндрюс по кличке Ночной Страж оказался честным гражданином, – произнесла Изабелла наконец. – Зарегистрирован в строительной компании «Стерлинг». Никакого криминального прошлого. Все считали его таким хорошим, нормальным парнем. И так далее и тому подобное.

– Люди всегда так говорят. То, что он местный и работал в строительной компании, объясняет, откуда он знал о подвале в старом особняке Зандеров. Отсюда и новый пол.

– Разумеется. Хочешь добавки?