Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 60

Джарра, тяжело дыша, оторвался от ее губ.

— Я причинил тебе боль?

Скай, словно в дурмане, покачала головой. Он такой большой, сильный! Она это сознавала каждой клеточкой своего существа и в его объятиях чувствовала себя маленькой и хрупкой — весьма непривычное ощущение для женщины ее роста. В жилах кипела кровь, но она не была уверена, что ей это нравится.

Скай попыталась высвободиться. Джарра чуть разжал объятия.

— Что-то не так?

Скай знала, что он не станет удерживать ее, если она отступит. Эта мысль несла одновременно успокоение и разочарование.

— Я не готова...

Его ладони сомкнулись на ее талии.

— К близости со мной? — при звуке его тихого, чуть хрипловатого голоса по спине побежали восхитительные мурашки. — Я не принуждаю тебя, Скай.

— Я знаю. — Инстинкт подсказывал ей, что Джарре можно доверять. — Вечер был чудесный.

— Спасибо. — Он заключил в ладони ее лицо и вновь поцеловал, на этот раз ласково, без неистовства, и очень быстро. — Завтра?

— Я отправляюсь в Мельбурн.

— Ах да. Сниматься на обложку журнала. — Он задумчиво смотрел на нее. — Тогда встречаемся по возвращении?

— А ты еще будешь в Сиднее?

— Надеюсь. — Он улыбнулся. — Во всяком случае предприму для этого все возможное.

— А как же твои стада? — поддразнивающим тоном поинтересовалась Скай.

— Сейчас сезон дождей. Скот перегонять нельзя — слишком жарко, а для работ под открытым небом — слишком сыро.

— Значит, ты обычно это время проводишь в городе?

— Редко, только когда дела есть. Хотя на этот раз я убиваю сразу двух зайцев. Я приехал с матерью. Она отправилась в Аделаиду навестить сестру. Тетя недавно перенесла операцию по удалению раковой опухоли.

— Она в тяжелом состоянии?

— Хирург обещает выздоровление.

— Я рада за нее.

— Ей предстоит пройти шестинедельный курс специальной терапии, потом вновь обследование. Мама хочет пробыть с ней, по крайней мере до тех пор, пока не станут известны результаты лечения. Мы вместе прилетели из Квинсленда, а после операции я оставил ее с тетей и занялся своими делами. — Он помолчал. — Двадцатого и двадцать первого состоится конференция скотоводов и экспортеров, а в последний вечер устраивают торжественный ужин. Ты хотела бы пойти со мной?

В качестве партнерши Скай готова была сопровождать его куда угодно, но она сказала:

— Я должна уточнить свое расписание. Пройдем в дом, я посмотрю.

Скай редко приглашала мужчин в свою квартиру, не желая мешать личную жизнь с профессиональной. Большинство представителей сильного пола, с которыми ей случалось выходить в свет, воспринимали ее как трофей, аксессуар к своему имиджу — вроде костюма от Армани или автомобиля «порше». Но и ей подобные знакомства шли на пользу. Ее первый агент объяснила ей однажды, что появление в обществе знаменитостей, о чем, как правило, сообщается на страницах светской хроники популярных газет и журналов, непременный атрибут создания карьеры манекенщицы.

— Однако опасайся завоевать репутацию любовницы какого-то конкретного мужчины, — предупредила она. — Не ввязывайся в скандал. Держись в стороне от женатых, наркоманов и людей, которые не в ладу с законом. И не пей много. Одного из перечисленных условий достаточно, чтобы твоя карьера разлетелась в пух и прах.

Скай нетрудно было следовать этому совету. Некоторые из жадных до славы актеров, бизнесменов и политиков, которых она сопровождала на светских мероприятиях, бывали удивлены и даже выказывали недовольство, когда она давала понять, что ее тело не имеет никакого отношения к негласному договору о взаимных услугах, но большинство мужчин с подобающим тактом принимали намек на то, что им придется довольствоваться ее обществом только в свете.

Скай открыла дверь, вошла и включила свет. Джарра проследовал за ней.

Квартирка у нее была небольшая, но уютная — скромная гостиная, спальня, кухня, напоминающая корабельный камбуз, и неожиданно просторная ванная с отдельным душем.

Из гостиной был выход на узкий балкон, огражденный ажурными перилами из сварочного железа. Скай мечтала украсить балкон цветами в горшках, но она так часто бывала в разъездах, что те растения, которые она однажды купила, погибли, и теперь здесь стояли только крошечный железный столик с таким же стулом, где она зачастую ужинала летом.

— Присаживайся, — пригласила она Джарру, а сама прошла к столу у окна с видом на тихую улочку.

Он устроился на широком мягком диване с полотняной драпировкой, на котором она любила лежать и смотреть телевизор. Возвращаясь от стола с толстым черным блокнотом в руке, Скай заметила, что он разглядывает комнату.





Отциклеванный и покрытый лаком пол Скай застелила турецким ковром с золотисто-черным узором. В одном углу гора напольных подушек с кисточками, по бокам дивана — столики из тиковой древесины с медной отделкой, стены увешаны плакатами, гравюрами и фотографиями.

Скай пролистала блокнот. В графе, отмеченной двадцать первым числом, карандашом была вписана деловая вечеринка, но, поскольку подтверждения не требовалось, значит, ее там особенно никто не ждет.

— Да, смогу, — проговорила Скай, привлекая внимание Джарры, разглядывавшего плакат с изображением африканки в медных браслетах и бусах. — Это парадное мероприятие? Что мне надеть?

— Что-нибудь роскошное. Там все будут разряжены. А в выходные по возвращении из Мельбурна ты свободна?

— Да, — ответила Скай, глянув в блокнот.

— Уже нет. — Он вопросительно приподнял брови. — Не возражаешь?

Она согласно кивнула и закрыла блокнот.

— Ты не желаешь это вписать?

Скай покачала головой. Вряд ли она запамятует.

— Кофе хочешь? — спросила она.

— Спасибо, с удовольствием. Черный, два кусочка сахара.

Когда она вернулась из кухни с кофе, Джарра стоял у двери на балкон с книжкой в мягкой обложке, которую он взял с полки книжного шкафа.

— Надеюсь, ты не против, — сказал он.

— Нет.

— На японском? — поинтересовался Джарра, с интересом разглядывая обложку.

— Мы прожили три года в Японии, когда отец служил в дипломатическом корпусе. Я работала там манекенщицей.

— Да, помню, ты говорила. О чем она?

— Любовный роман.

— То есть ты ее уже прочла?

— Я не покупаю книг, которые не читаю.

Джарра вернулся к дивану. Она вручила ему чашку с кофе. Он дождался, когда она сядет, и опустился рядом, вытянув вперед ноги. Книжку он положил между ними.

— Значит, ты и по-французски читаешь? — он кивком указал на книжный шкаф.

— Знание иностранных языков — неплохое подспорье в моей работе.

— Я потрясен. У тебя здесь поразительная коллекция.

Ее скромная библиотечка состояла из альбомов по искусству, биографий выдающихся людей и книг о путешествиях. Беллетристика была представлена произведениями классиков в твердой обложке и несколькими последними бестселлерами.

— А ты любишь читать? — поинтересовалась Скай, отпив глоток кофе. Джарра, такой рослый, загорелый, сильный, казалось, все время проводит под открытым небом. Трудно было представить его за чтением.

— У нас в «Опаловом плесе» довольно большая библиотека. Я в ней пока еще не все прочитал. Ну и, разумеется, мы пополняем ее.

— Ваша домашняя библиотека?

— Многие из книг перешли по наследству от деда с бабушкой, и родители тоже собирали, а теперь и мы покупаем. Публичных библиотек поблизости нет. И пока не изобрели спутниковую связь, благодаря которой глубинные районы теперь оборудованы современными средствами телекоммуникаций, мы жили довольно изолированно от остального мира. В сезон дождей вечерами только читать и оставалось.

Джарра пил кофе, лениво скользя по ней взглядом. Может, зря она его пригласила, размышляла Скай. Уже сейчас его присутствие в ее квартирке ощущалось столь сильно, что она, пожалуй, никогда, даже если захочет, не сумеет напрочь изгнать из комнат его дух.

— Сомнения возникли? — тихо спросил Джарра.