Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 113

— О, — вздохнула она. — Любимый, пожалуйста. Будь осторожней со словами.

Бернард непонимающе моргнул, а затем похоже понял. Он нахмурился и шагнул ближе к ней, отклонившись в сторону.

Он зарычал, схватил стальной ошейник на ее шее и сорвал его голыми руками.

— Я так и не нашел от него ключ, — сказал он, вставая на колени. Ошейник на ее бедре сидел гораздо туже, и пальцы Бернарда, скользившие под ним, ощущались жаркими и огрубевшими. — Не шевелись. Он может порезать тебя.

Заметив, что на мгновение он помедлил, и у нее возникла безумная мысль, будто он колеблется.

Ведь он может не снимать с нее ошейник, верно? Кроме него это никто не сможет сделать.

Что, если он просто оставит его на ней?

От самой мысли ошейник снова послал импульс чистого наслаждения, и у Амары подкосились ноги, когда она попыталась вспомнить, что же в этом плохого.

Затем последовал новый звук разрываемого металла, и ее мысли вновь прояснились.

— Мерзкая вещица, — сплюнул Бернард, поднимаясь со сломанным стальным браслетом в руке.

— Ворд! — крикнул один из заключённых, всё ещё запертых в деревянной клетке.

Ящероподобное существо вскарабкалось по соседней стене и прыгнуло вниз на одну из залитых водой клеток, делающих беспомощными заклинателей огня, пытаясь достать их когтями.

Бернард развернулся, поднял стальной браслет, и метнул его с увеличенной фуриями силой.

Металл угодил Ворду между конечностей и разорвал его, как бумагу. Ворд упал, вереща и орошая грязной на вид кровью всё во дворе вокруг него.

Амара бросила свой меч одному из освобождённых заклинателей металла, пока множество Вордов взбирались по стенам. Она указала на другие клетки, и приказала:

— Освободи их!

— Да, миледи! — крикнул тот в ответ.

Он повернулся к ближайшей подвешенной клетке с заклинателями земли, полоснул по ней тонким стальным лезвием, разрезав прутья решётки, брызнувшие дождём искр, и перешёл к следующей клетке.

Амара увидела, как Бернард снова поднял свой лук, хладнокровно сшибая стрелами со стен пару подбирающихся Вордов.

— Мы не сможем сдержать их натиск, — крикнул он. — Освобождай заклинателей воздуха и улетай вместе с ними отсюда.

— Не говори чепухи, — возразила Амара. — Мы уйдем все вместе.

— Их тут слишком много. Наши люди не вооружены. Половина из них едва может стоять, — сказал Бернард.

Сверху спустился рыцарь Ворда, и он подстрелил его прямо в грудь.

Существо упало на землю словно раненый фазан, и один из освобожденных заклинателей земли добил его тяжелым железным прутом оторванным со стен клетки, в которой еще недавно был заточен.

Но Ворда прибывало все больше и больше.

Они ползли по стенам со всех сторон. Окружающий воздух задрожал от гула крыльев рыцарей Ворда, а затем материализовалось полдюжины крылатых порождений кошмара, нырнувших с высоты ко все еще ошеломленным, беззащитным заключенным.

Сфера раскаленного добела пламени внезапно вспыхнула в воздухе — не среди Ворда, а сразу же позади над ним.

На мгновение Амара решила, что заклинатель огня плохо прицелился и задал упреждение, но от накатившей волны жара сравнительно нежные крылышки Ворда почернели и свернулись, а порыв горячего ветра заставил его, бесконтрольно кружась и кувыркаясь, беспорядочно рухнуть на землю.

— Треклятые жуки, вороны их побери! — рявкнул сиплый голос, и кряжистый старик, в седых волосах которого ещё виднелись остатки ярко-рыжих прядей, хромая, появился в поле зрения, опираясь на худую, оборванную молодую женщину, которую Бренсис называл Флорой.

— Грэм? — воскликнул Бернард, с удивлением и восторгом на лице.

Старый заклинатель огня прищурился, узнавая Бернарда.

— Бернард! Что, вороны побери, ты делаешь на юге?

Бернард подстрелил одного из разбившихся рыцарей Ворда, который пережил падение и поднимался на ноги во дворе.

— Спасаю тебя, по видимому.

— Ба, — прорычал Грэм, и Амара, наконец, распознала в старике предыдущего Графа Кальдерона.

Он поднял руку и обвел ею по кругу, и слой пламени возник поверх стен, окружающих двор, огненно-красный занавес, который возник из ниоткуда и исторг вопль боли и протеста дюжин пока еще невидимого Ворда.

— Поезжай в Вэйл, говорит Гай. На пенсию в богатстве и комфорте, говорит. За приключениями на свою задницу, воронами клятый старый простофиля. — Он прищурился, глядя на Бернарда. — Растолкуй-ка нам выход из этого дерьма, мальчик. Я смогу поддерживать это не более получаса или около того.



— Полчаса? — Переспросил Бернард.

— Деревянные клетки, — сказала Амара. — Мы можем использовать их, как воздушные экипажи, по крайней мере, чтобы выбраться из города.

Бернард повернулся к ней и крепко поцеловал в губы. Затем выхватил меч и бросил его еще одному освобожденному заклинателю металла.

Он указал на него и на взявшего меч Амары.

— Ты и ты. Вы — на страже. Убивайте все, что прорвется. — Он ткнул пальцем в освобожденных заклинателей земли. — Вооружитесь чем-нибудь и помогайте.

Он обернулся к Гражданам, бесцельно сгрудившимся вокруг Лорда Грэма.

— Все, мало-мальски владеющие магией воды, приложите усилия, чтобы помочь остальным очиститься от афродина, начните с Граждан и заклинателей воздуха.

Один из Граждан, мужчина, который был бы помпезно впечатляющим, будь он чистым, ухоженным и если бы стоял в цивилизованной части мира, настоятельно спросил растерянным голосом:

— И кем вы себя возомнили?

Бернард шагнул вперед и впечатал сжатый кулак в рот несогласного.

Взбунтовавшийся мешком повалился на землю.

— Я, — сказал Бернард, — тот, кто спасает ваши жизни. Вы, двое, бросьте его в одну из деревянных клеток. Без сознания он меньше будет нас замедлять. Шевелитесь, народ!

— Делайте, что он говорит! — Прокричал Лорд Грэм.

Граждане ринулись выполнять.

— Кровавые вороны, — вздохнула Амара. — Ты знаешь, кто это был?

— Идиот, — сказал Бернард, его глаза горели. — Он может бросить мне вызов позже, если захочет. Не пора ли нам браться за работу?

— Что я должна делать?

— Заклинатели воздуха и кареты. Подготовь их.

Амара кивнула.

— Бернард, а рабы…

— Мы возьмем каждого, кто разоружится и захочет уехать, сказал Бернард. — Если найдется место, — он наклонился и снова быстро поцеловал ее, а затем пророкотал, — Когда я вытащу тебя отсюда, графиня…

По ее телу пробежала дрожь, которая не имела никакого отношения к заговоренным фуриями ошейникам.

— Но только после того, как оба примем ванну. А теперь, не заставляйте меня бить вам по губам, Ваше превосходительство.

Он подмигнул ей, затем повернулся, выкрикивая приказы освобожденным алеранским Гражданам и Рыцарям, подготавливающим их побег.

Получасом позже дюжины воздушных повозок поднялись из захваченного города, сопровождаемые бесполезными протестующими визгами Ворда.

Около десятка рыцарей Ворда попытались остановить повозки, но были отогнаны полудюжиной заклинателей огня, а мгновение спустя повозки были слишком высоко и двигались слишком быстро для любого крылатого, который попытался бы настигнуть их.

Амара смутно припоминала свои бесконечные, безумно изматывающие усилия для удержания одного из паланкинов в полете и затем обеспечения хотя и жёсткой, но вполне благополучной посадки уже на рассвете.

Затем кто-то вложил ей в руку засохший кусок хлеба, который она с жадностью съела.

Мгновением позже она ощутила тепло огня — настоящего огня, созданного фуриями, и его тепло обернуло ее благословенной негой.

Бернард аккуратно уложил ее на накидку, расстеленную на земле, и сказал:

— Отдохни, моя графиня. Скоро нам снова придется выдвигаться. Я постерегу.

Амара начала было возражать, что ему тоже нужно отдыхать, правда начала, но огонь был таким красивым, и жарким, и…

И впервые за много недель Амара почувствовала себя в безопасности.

Она уснула.

Глава 43

Тави стоял на гребне земляного вала и смотрел на холмистую равнину.