Страница 14 из 26
— Да. И не хочу никаких проблем с Белым Советом.
Позади нас раздались тяжёлые шаги. Стив и его приятель, тот, у которого голова не была разбита, появились в дверях с дубинками наперевес.
— Доктор Фабио! — окликнул Стив.
— Не вынуждайте меня снова наподдать вашим ребятам, — намекнул я Фабио.
— Пошли вон отсюда! — Фабио почти кричал на них.
Они остановились в замешательстве.
— Но… сэр?
— Убирайтесь, прочь! — голос Фабио срывался на фальцет. — Когда прибудет полиция, заявите им, что здесь нет никаких проблем!
— Сэр?
— Передайте, что всё в порядке! — голос Фабио поднялся на несколько октав выше. — Ради Бога, парни! Вон отсюда!
Стив и его приятель вылетели из кабинета. Они ничего не поняли о произошедшем, но всё же ушли.
— Спасибо, — сказал я, когда они убрались. Хватит уже изображать плохого полицейского. Если Фабио ещё сильнее напугается, он может превратиться в желе. — Вы хотите жить, доктор?
Он нервно сглотнул. Потом кивнул.
— Тогда я рекомендую вам сменить тип причёски на полную лысину, — ответил я. — Или же научиться принимать ваши залысины тем, чем они являются — естественной частью жизни. Вы полностью прекратите использовать магию, начиная с этого момента. И я имею в виду — полностью. Если я поймаю вас даже со спиритической доской или колодой Таро, то заставлю вас исчезнуть. Вы меня поняли?
Это была пустая угроза. Технически, парень не нарушил никаких Законов, поскольку Ирвин не умер. И у меня не было намерений оставлять кого-нибудь на милость Стражей, если я мог этого избежать. Но у чувака явно были проблемы с расстановкой приоритетов. Если он продолжит в том же духе, то может скатиться к настоящей практике чёрных искусств. Уж лучше отпугнуть его прямо сейчас.
— Я понимаю, — сказал он смиреннейшим голосом.
— Сейчас, — продолжал я, — я уйду осмотреть Ирвина. Вы не будете вмешиваться. Я останусь, пока не прибудет его мать.
— Вы… вы расскажете ей, что я сделал?
— Будьте уверены, — сказал я. — И да смилостивится над вами Господь.
Когда я вернулся в лазарет, Ирвин проснулся, а сестра Джен только что закончила зашивать порез на коже головы раненого охранника. Чтобы это сделать, она выбрила большой, неправильной формы, участок в его волосах, и он выглядел совершенно нелепо — даже после того как она замотала всю его голову бинтом, чтобы не разошлись швы.
Я вошёл в палату Ирвина и спросил:
— Как ты себя чувствуешь?
— Устал, — ответил он. — Но мне лучше, чем сегодня утром.
— Ирвин, — строго напомнила медсестра Джен.
— Да, мэм, — отозвался Ирвин, и покорно накрыл нос и рот дыхательной маской.
— Твоя мама едет к тебе, — сообщил я.
Парень оживился.
— Правда? Ух ты. Это фантастика!
Потом он нахмурился.
— Это не… потому что я был болен? У неё же очень серьёзная работа.
— Может быть, отчасти, — успокоил его я. — Но в основном, я думаю, это потому, что она тебя любит.
Ирвин закатил глаза, но всё же улыбнулся.
— Да, верно. Надеюсь, у неё всё нормально. Эй, есть ещё чего-нибудь поесть?
Позже, когда Ирвин поел (ещё раз), он уснул.
— Его температура спадает, а дыхание свободное, — покачала головой сестра Джен. — Несколько часов назад я была готова поклясться, что нам придётся отправить его в реанимацию.
— Дети, — пожал плечами я. — Они быстро поправляются.
Она, нахмурившись, посмотрела на Ирвина, затем на меня:
— Это всё Фабио. Он что-то сделал.
— Что сделал? — невинно переспросил я. Она покачала головой.
— Не знаю. Просто чувствую… что это правда. Он не хотел видеть вас здесь и вызвал охрану, чтобы вышвырнуть вас, как раз в то время, когда Ирвину стало ещё хуже.
— Вы правы, — сказал я. — Но вам не придётся беспокоиться, что это случится снова.
Некоторое время она внимательно смотрела на меня. Затем ответила, коротко:
— Ясно.
Я поднял брови.
— А у вас чертовски хорошая интуиция, сестричка.
Она фыркнула.
— Всё равно не собираюсь начинать с вами встречаться.
— История моей жизни, — вздохнул я с улыбкой.
Потом, устроившись в кресле, вытянув ноги, присоединился к Ирвину Бигфуту в сказочной стране снов.
Рассказ третий
▼▼▼
Бигфут в кампусе
Сюжет рассказа относится к периоду несколькими месяцами ранее событий романа «Перемены»
Гарри Дрезден, чародей-детектив, только что закончил разбираться в делах сердечных и решать проблемы отцов и детей, но не успел убраться с места событий. Теперь он вынужден беседовать с представителем закона — а тот весьма скептически относится к любым странностям…
Офицер полиции кампуса[13] внимательно взглянул на меня через стол, скрестив руки на груди.
— Кофе будете?
— А какой предложите? — вежливо поинтересовался я.
Крупный, солидный мужчина лет сорока, с мешками под спокойными, внимательными глазами и с именем «Дин» на жетоне предложил широкий выбор:
— Тот, в котором есть кофе.
— Надеюсь, не мокко?
— Сам ненавижу мокко.
— Слава Богу, — вздохнул я с облегчением. — Тогда просто чёрный.
Я с наслаждением начал потягивать горячий чёрный кофе, переданный мне инспектором Дином в бумажном стаканчике, и дрожь практически перестала накатывать своими прерывистыми всплесками. Накинутое же на меня Дином старое шерстяное одеяло было скорее знаком внимания, чем реальной помощью.
— Меня арестовали? — с любопытством поинтересовался я.
Инспектор повёл плечами, то ли пожал ими, то ли передёрнул.
— Это мы обсудим позже.
На такой оборот событий я лишь скептически хмыкнул.
— Может, — произнёс он размеренно, по-деревенски растягивая слова, — вы объясните, почему я нашёл вас в самом центре вакханалии?
— Хорошо, — ответил я. — Согласитесь, лучшее место для участия в вакханалии находится именно посередине.
Он задумчиво хмыкнул.
— Допустим, тогда как объяснить нахождение на четвёртом этаже общежития автомобиля?
— Традиционный розыгрыш студентов колледжа, — предположил я.
Он фыркнул.
— Обычно после розыгрышей в стенах таких огромных пробоин не остаётся.
— Возможно, кто-то решил уйти от шаблонов, — продолжал гадать я.
Он на секунду задержал на мне внимательный взгляд:
— А чем объясните кровавые пятна повсюду?
— Пострадавших нет, или всё-таки есть?
— Нет, — сказал он.
— Тогда, какая разница? Какой-то студент чересчур насмотрелся фильмов ужасов.
Инспектор Дин выдернул ластик из карандаша на столе. Это было самое яркое проявление нервозности, замеченное мной.
— За последние три часа получены шесть сообщений из различных независимых источников о снежном человеке, замеченном на территории кампуса. Якобы, у нас тут бегает бигфут. Что вы слышали об этом?
— А что вы хотите от современных детей, у них интернет, видеоигры и айподы. Кто знает, что им привиделось?
Инспектор Дин положил карандаш. Он посмотрел на меня и спокойно произнёс:
— Моя задача защитить толпу детей, имеющих доступ к всевозможных средствам самоуничтожения, известным не только благодаря криминальным элементам, но и придуманным ими самими. Меня достали студенты-химики, которые могут создать собственные метамфетамины, экстази и ЛСД. Меня достали дети-кадеты, имеющие доступ к автоматическому оружию и взрывчатым веществам. Меня достал алкоголь, которого уничтожают здесь за неделю столько, что линкор мог бы свободно плавать. Меня достала процветающая уличная торговля наркотиками. Меня достало всю жизнь защищать кого-то.
13
Кампус (англ. campus) — университетский городок, включающий, как правило, учебные помещения, научно-исследовательские институты, жилые помещения для студентов, библиотеки, аудитории, столовые и т. д.