Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 76



— Они возвращаться за ними. Фрейлейн фон Буш остаться и смотреть за ними.

— Значит, фрейлейн фон Буш здесь. Но как странно! Почему они исчезли?

Швелленбург лукаво посмотрела на королеву.

— Герр принц,— сказала она.

— Что ты имеешь в виду?

— Он слишком любить женщин.

— Но... фрейлейн фон Буш...

— Ему нравиться фрау фон Харденбург... так сказать ее муж. Он мочь сделать только одно. Забрать ее от герра принца. Он уехать ночью... вернуться за детьми.

Королева не могла поверить в услышанное. Она вызвала свою карету и поехала в дом Харденбургов. Там она обнаружила фрейлейн фон Буш, которая занималась детьми.

Девушка объяснила по-немецки, что герр Харденбург счел разумным немедленно уехать; он боялся, что Их Величества будут недовольны страстным вниманием принца к его супруге не меньше, чем он сам.

Королева остолбенела. Фрау фон Харденбург! Ведь именно с этой целью сюда привезли свежую молодую девушку.

Она не могла понять происшедшее. Ее дипломатические потуги провалились. В тот же день принц, заскучавший в Виндзоре без фрау фон Харденбург, вернулся в Лондон.

ОПАСНАЯ ПУСТОШЬ

В одном принц был уверен — Утрата ему надоела. Ее вечные намеки на жертвы, постоянные слезы, театральная манера говорить о собственном положении и ошибках, напыщенные сентиментальные стихи, которые она обожала писать, адресуя их ему — все это было более частым, чем веселье. Он начал придумывать предлоги для того, чтобы не появляться на Корк-стрит. А когда он все же приходил, эти редкие визиты оживлялись коротким общением с миссис Армистед.

Он открыл для себя, как она красива; служанка всегда казалась умнее Утраты... Когда он в порыве галантности целовал ей руку, она не протестовала и не демонстрировала изумления, а принимала его внимание как нечто естественное. Когда он поцеловал ее в губы, она сдержанно ответила на этот поцелуй.

Он был весьма заинтригован; история с Харденбургами показала ему, что он не намерен хранить верность Утрате.

Он уже принял предложение Грейс Эллиот стать ее любовником. Она была забавной — он нуждался в противоядии от Утраты — немного циничной, очень светской женщиной, которой он мог не клясться каждые несколько минут в вечной верности. Он понимал, что значит его роман с Грейс. Когда он закончится, ни с чьей стороны не будет упреков. Он знал, что Грейс имела нескольких любовников. Наверно, по-прежнему встречалась с Чолмондейли. А еще были Сент-Леже, Селвин, Уиндхэм... Многочисленность — залог безопасности. Он мог быть веселым с Грейс.

Но его сильно заинтересовала миссис Армистед. Ситуация была необычной. Он посещал госпожу, а хотел служанку. Необходимо что-то придумать — они не могли спокойно заниматься любовью под носом у Утраты.

Она окажется не похожей на всех остальных; он был уверен в этом.

Его тетя Камберленд знала о том, что Грейс стала любовницей принца, и радовалась этому.

Он заговорил с ней о миссис Армистед.

— Интригующее создание,— согласилась герцогиня и подумала — как забавно, что соперница Утраты живет с ней под одной крышей. Если бы она узнала! Со временем это произойдет. Глупую маленькую Утрату ждали потрясения.

— Организовать свидание с миссис Армистед не составит труда.

— Ситуация чертовски неловкая.

— Думаю, скоро она перестанет казаться вам такой.

Принц, похоже, удивился. Ну конечно, она права! Как долго он будет продолжать этот фарс и изображать из себя верного возлюбленного Утраты? Почему бы ему не встретиться с загадочной миссис Армистед, если он этого хочет?

— Пригласите ее в Виндзор. Вы сможете встретиться в местной гостинице. Это безопасно. Я уверен, эта порядочная женщина не пожелает огласки.

— Гостиница в Виндзоре. Почему бы и нет?

— Вам придется отправиться туда на празднование вашего дня рождения.

Он задумался. Он не мог не вспомнить гостиницу на острове Ил-Пай, куда он отправлялся в таком экстазе.

Появился его дядя.

— О, Его Высочество решил порадовать нас своим обществом. Вид у вас бодрый и жизнерадостный. Лучше быть любовником нескольких женщин, чем одной.



— Он говорит, основываясь на личном опыте,— сухо заметила герцогиня.

— Я прав или нет, а, кобелек?

Кобелек? — подумал принц. Это слово прозвучало диссонансом. Кобелек.

Принцу впервые пришло в голову, что его дядя — весьма вульгарный человек и не очень симпатичен ему.

Утрата покинула дом. Эффектно накрасившись и прилепив мушки, она выехала на утреннюю прогулку. Она сказала миссис Армистед, что не очень расположена к такому выезду; ее беспокоило поведение принца в последние дни. Но ей не хотелось, чтобы люди думали, что она опечалена. Принц молод и весел; он попал в плохую компанию; она, естественно, пыталась объяснить ему это, что привело к небольшой ссоре любовников.

Миссис Армистед, подслушавшая эту ссору, сочла ее серьезной. Она уже решила, что Утрате осталось не слишком долго наслаждаться расположением принца. Пусть наряжается в шелка и муслин, надевает свои причудливые шляпы. Бедная женщина, скоро она потеряет свое положение.

Итак, она уехала в своей роскошной карете с венком из цветов, напоминавшим корону, и будет отсутствовать как минимум час.

Оценивая положение своей хозяйки, миссис Армистед думала о своем собственном. Многое изменится, когда мы лишимся Его Высочества, мысленно сказала она. Не придет ли тогда время перебраться в Чертси? Она имела не только дом, но и достаточно денег для того, чтобы жить в скромном достатке. Мистер Фокс был ее другом. Он будет навещать ее и беседовать с ней о политике; он делал ей комплимент тем, что позволял участвовать в дискуссии, и если она не могла похвастаться тем, что он следовал ее советам, то во всяком случае он выслушивал их.

Лакей, войдя в ее комнату, сообщил, что пришел мистер Мейнел от принца Уэльского.

— Миссис Робинсон нет дома, но, возможно, я должна принять его. Проведи гостя,— приказала она.

Мистер Мейнел, поклонившись, спросил, имеет ли он удовольствие видеть миссис Армистед.

— Я миссис Армистед. Боюсь, должна сказать вам, что миссис Робинсон нет дома. Если вы хотите оставить сообщение...

— Я пришел не к миссис Робинсон, мадам, а к вам.

— Правда?

— Да, мадам. Его Высочество принц Уэльский просит вас поужинать с ним.

Лицо миссис Армистед порозовело.

— Это правда?

— Да, мадам. Его Высочество в ближайшее время отправляется в Виндзор; он хочет, чтобы вы поужинали с ним в гостинице неподалеку от этого города. Он просил узнать, примете ли вы это предложение.

— Предложение Его Высочества — приказ для его подданных.

Мистер Мейнел склонил голову, соглашаясь с этим утверждением.

— Значит, мадам, я могу считать, что вы готовы исполнить приказ Его Высочества?

— С полным -сознанием оказанной мне чести.

— Я передам это Его Высочеству; уверен, он очень обрадуется.

— И когда?..

— Мадам, позвольте мне все организовать. Карета заберет вас и отвезет в гостиницу. Вы должны только быть наготове. Вас уведомят заранее.

— Спасибо, сэр. Я буду ждать указаний Его Высочества.

Мистер Мейнел ушел; миссис Армистед села; обычная невозмутимость покинула женщину. Наконец! Фокс, Дерби, Дорсет, а теперь принц Уэльский.

О, время Утраты на самом деле истекло.

В последующие дни миссис Армистед была занята. В отсутствие Утраты она перевезла многие свои вещи в дом подруги. При первой возможности они будут отправлены в Чертси.

Она не сможет оставаться с Утратой после ужина в обществе

принца. Она не станет обманывать ее и жить под одной крышей с ней. Разрыв должен быть полным. Подруга принца Уэльского не может оставаться служанкой его бывшей любовницы.