Страница 9 из 44
XXIV
XXV
XXVI
79
Вентадорн считает нужным оправдать свои нападки на Донну, сам противопоставляя голос естественного чувства требованиям куртуазных славословий.
80
Здесь слово «слуга» употреблено в буквальном смысле. Это гордое заявление певца, знающего ceбе цену, еще подчеркивает переносный, метафорический смысл других его многочисленных заявлений о безусловной готовности служить своей избраннице.
81
Венец – прозвище жонглера или гонца.
82
Виконтесса Эрменгарда Нарбоннская, у которой гостил одно время поэт.
83
Лиможец – по-видимому, друг или гонец поэта.
84
Услада – «сеньяль» Донны; видеть в ней Алиенору Аквитанскую (как это делает Л. Бийе. – Указ. соч., с. 343) вряд ли правомерно.
85
Ромео – либо супруг Донны, либо новый друг поэта.
86
Сообщение Лиможца о своем приходе к Вентадорну еще больше придает диалогу характер инсценировки, и без того намечаемой в обычных обращениях собеседников друг к другу.