Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 59



— Ты все немного приукрашиваешь. «Церберус» не только не спешит раскошеливаться и платить стоим сотрудникам. Когда заваривается серьезная каша, как в моем случае, они норовят просто подставить своих людей. Я профессионал и сам могу кого угодно подставить. Но только не надо врать своим людям и говорить им, что в ста процентах случаев они все получат сполна.

— «Церберус» всегда кидает своих агентов, — сказала Жасмин. — Посылает подальше и готов вообще дать пинка под зад.

— Ладно, Жасмин, — сказал Грок. — Планы мести лучше строить на холодную голову.

— Извини.

— Но на сегодняшний день, — заметила Рисс, — мы, к сожалению, не проводим ни одной операции.

— Мне так и говорили. Но Жасмин сказала, что вы открыты для инвестиций.

— О! — Мичел не восприняла его слова серьезно. Какие могут быть сбережения у отставного солдатишки?! — Глава нашей компании мистер фон Бальдур в настоящее время отсутствует, а вам надо будет обсудить этот вопрос с ним. Впрочем, я его партнер. Можно полюбопытствовать, о какой сумме пойдет речь?

— Ну… возможно, полмиллиона.

Мичел снова могла поклясться, что ей не удалось сохранить невозмутимый вид.

— Здесь есть о чем поговорить, — наконец выдавила она.

— Я тоже так думаю, — согласился Грок. — Полагаю также, что мне следует дать кое-какие пояснения. В дополнение к другим навыкам у меня есть то, что люди называют азартом. И мне сопутствует удача, — задумчиво промолвил он.

— Полмиллиона, — повторила Рисс, чувствуя, что кружится голова.

— Именно столько, — подтвердил Грок.

— Думаю, мистер Бальдур будет очень заинтересован в том, чтобы вы присоединились к нам.

Грок издал какой-то звук, который Рисс расценила как согласие и удовлетворение. Или что-то в этом роде.

— Ну что, с нашими финансовыми затруднениями покончено? — усмехнулась Жасмин.

— Думаю, так.

— А теперь, — весело проговорила Кинг, — все, что нам нужно, — это дело.

Глава 5

Человек открыл дверь с надписью ««Транскотин» — горнодобыча. Посторонним вход воспрещен». Он оставил дверь отворенной и подошел к антигравитационному рудовозу, размером с обычную тачку;

Горнообогатительный завод был почти полностью автоматизирован. С тех пор как запасы руды стали иссякать и о круглосуточной работе не было и речи, «Транскотину» лишь время от времени требовались рабочие. Но вся техника была наготове.

Человек подвел рудовоз к приемной камере и опорожнил его, вывалив единственный камень.

Он выругался по поводу того, что пришлось делать дополнительную работу. Потом заложил заряд в камень, все время осматриваясь по сторонам. На нем был костюм шахтера, и он даже обзавелся фальшивым идентификационным удостоверением.

Но во всем этом не было никакой необходимости. В «Транскотине» не было почти никакой охраны.

Вспомнив об этом, он усмехнулся. При такой организации крупные неприятности неизбежны, это лишь дело времени.

Сами виноваты.

Человек снял с поясного ремня коробочку и прошел в кабину управления.

Он положил коробочку на большой красный переключатель и установил на нужное время таймер.

Будучи человеком осторожным, он взял инструкцию и, хотя и так все знал хорошо, пробежался взглядом по листу бумаги, прежде чем привести завод в состояние готовности.

После этого он включил таймер, вышел из кабины и покинул завод.

Вдалеке, у входа на горные разработки, дремал в своей будке охранник. Но никакого забора ни вокруг здания первичной обработки руды, ни вокруг двух бараков в ста метрах от него не было.

Человек прошел к украденному им кораблю, забрался в него и стал подниматься с помощью антигравов. На высоте ста метров он включил двигатель и стал наблюдать, как планетка уменьшается на экране.

Через сорок пять минут сработал таймер, и процессор включился.

Охранник дернулся и проснулся, почувствовав сильную вибрацию в своей каморке.

Он загерметизировал свой скафандр, вышел в воздушный шлюз, неуклюже достал бластер. В это время на заводе начиненный взрывчаткой камень затянуло в мельницу и он стал раскалываться под ударами механических молотов.



Но первые же удары перекрыл взрыв заряда.

Вспышку можно было видеть из космоса, с расстояния пятидесяти километров. Горнообогатительный завод взлетел вверх и развалился на части.

Донельзя изумленному охраннику все же хватило ума упасть на землю. Благодаря этому он выжил, хотя ничего толком и не мог рассказать менеджерам «Транскотина», когда они прибыли на астероид через половину местного дня.

Глава 6

Бывший капитан вооруженных сил Альянса Чес Гуднайт выскользнул из укромного закутка, потянулся и осмотрелся в музее.

Можно было спрятаться и поудобнее, подумал он.

Гуднайт был высоким, под два метра ростом, и худым. У него были песочного цвета волосы, квадратная челюсть, внушающее доверие лицо и располагающая улыбка. Один из его адвокатов как-то вполне серьезно заметил, что Гуднайт мог бы служить неплохим пособием для студентов, изучающих психопатию.

На нем был дорогой гражданский костюм, правда слегка поношенный, и туфли, правда со стертыми подошвами.

Никто не видел, как он перед самым закрытием проскользнул на выставку через почти всамделишный шлюз, мимо полудюжины манекенов — мужчин, женщин и детей в стареньких скафандрах.

Выставка именовалась «Прибытие на Тормал первого человека».

Поскольку у этих так называемых колонистов не было в руках никакого оружия, даже ножей, он рассудил, что все это дешевые подделки.

Никому за здорово живешь не досталась бы во владение такая коробочка с надписью «Наши первые семейные самоцветы».

Особенно когда выяснилось, что здесь и правда есть чем поживиться.

Нет, никому ничего просто так не достается.

И не будет доставаться.

Бриллианты надо было посылать на Землю или на другую цивилизованную планету, сделать копии, а оригиналы хранить где-нибудь в надежном месте.

А если вы человек вроде Гуднайта, то вы просто продаете их «Тиффани» и кладете выручку себе в карман.

Вокруг было тихо, темно и безлюдно.

И пришло время браться за дело.

Гуднайт коснулся пальцем небольшого выступа у своей правой челюсти и нажал на переключатель.

В тот же момент скорость его реакции возросла на триста процентов, глаза стали видеть инфракрасное излучение, слух сделался острее кошачьего, и ожила радарная антенна, имплантированная под кожу его лба.

Он сканировал выставочный зал.

Никого и ничего там не было.

Отлично. Он выключил сенсоры.

Заряда его батарей должно было хватить еще на девятнадцать минут.

Гуднайт забросил за спину рюкзачок и двинулся вперед, переступая с пятки на носок — так его научили в сотнях вылазок во время службы в Альянсе, до того как он «проснулся» — его фраза — и понял, кто в этой игре был простофилей и кто получал выгоду от этой «выверенной» и болезненной хирургии, благодаря которой он мог на некоторое время становиться суперменом.

Осознав это, он два замечательных года был вором-взломщиком, пока его не прихватили; Он собирался похитить коробочку с драгоценностями у супруги посла Альянса, когда она и ее муж развлекались на маскараде, и словно из-под земли рядом с ним появились два верзилы-охранника.

Во время следствия его адвокатша, которую он находил довольно симпатичной, хотя она с ним и не спала, к тому же была немного полновата, спросила его:

— Как вы могли?

— У нее были самые лучшие драгоценности в здешних краях, — резонно ответил он.

— Но — жена посла!

— Она… или, может, ее муж, может себе это позволить, — возразил он. — К тому же камешки наверняка были застрахованы.

Защитница грустно посмотрела на него. Всего в двух метрах от нее были эти песочного цвета волосы, карие глаза, добродушная улыбка. Он показался ей красивым, как шоу-звезда.

— Но нет, нельзя. Это аморально.