Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 59

— Один вопрос, Наварро, — сказал Гуднайт. — Человек, который нас нанимал, очень туманно говорил о наших обязанностях, хотя сказал, что мы можем сильно разбогатеть.

— Я тебе лично устрою брифинг, когда прилетим в казармы. Но сразу хочу сказать, что мы вас рассортируем в зависимости от того, кто на что годен. Один из вас супермен, так?

— Это я, — сказал Гуднайт.

— А остальные такие, какими их мама родила, сразу видно. Сначала мы будем использовать вас для внешней охраны базы.

— А чего ради ее охранять? — спросил один из опытных солдат.

— Чтобы ее не обнаружили наши противники… и в том числе серые.

— Это кто такие?

— Отвратительные местные коротышки, которые полагают, что все тут принадлежит им, и любят делать дырки в тех, кто с этим не согласен. Охранники убивают их, когда замечают, но это случается нечасто, потому что серые обычно сидят в своих джунглях, а мы туда не суемся.

— И это все? — спросил новобранец-забияка, и лицо его приняло недовольное выражение.

— Пока пооботретесь — все, — сказал Наварро. — А потом… кое-кто отправится на другие планеты, когда ему сильно захочется поразмяться. Нам всегда нужны бойцы для мобильных команд, особенно с опытом полетов. Ну, и там вы сможете стать богатыми, как… Атертон? Он вам скажет, какими богатыми. Но только если не будете позволять себе разные вольности и жадничать, да прикарманивать все подряд — а в этом случае ваша служба окажется очень недолгой. Но сначала вы должны доказать, что чего-то стоите… хотя бы против серых.

Женщина выглядела разочарованной. Она хотела что-то спросить, но в этот момент взвыли сирены.

Глава 31

— «Космос-Риск» Главный, — сказала Рисс в ларингофоны, — это Третий.

Небольшой патрульный корабль класса «Пиррус» находился на высокой орбите над густыми незаселенными джунглями планеты Глейс.

— Главный на связи, — послышался голос Бальдура из динамиков. — Слушаю.

— Это Третий. Мы засекли сигналы передатчика Гуднайта, когда его корабль вошел в атмосферу, следили за ним, оставаясь за линией горизонта, а потом его корабль словно растворился.

— Повторите последнюю фразу, — сказал Бальдур со своего корабля.

— Растворился, — сказала Рисс. — Исчез с экранов.

Ее пилот Динсмор бросил на нее взгляд со своего кресла и отрицательно покачал головой. На экранах по-прежнему ничего не было.

— Какие предложения? — спросила Рисс.

— Пройти на скорости над тем местом, где он исчез, — сказал Бальдур. — Потом установить там маячок и кружить над ним.

— Третий вас понял. Осматриваем джунгли, — сказала Рисс. — Тут надолго хватит. — Она посмотрела на Динсмора. — Слышал, что надо делать?

Динсмор кивнул и врубил двигатели, на максимальную мощность. Под ними расстилались зеленые джунгли.

Рисс внимательно смотрела на экраны мониторов, иногда даже поглядывала на бортовой иллюминатор. Она не видела внизу ничего, кроме джунглей да еще небольшого озера и высоких, стоящих тесно друг к другу скал.

— Переливаем из пустого в порожнее, — сказала она. — Ладно, Динс, давай покружим над этим местом.

— Ты понимаешь, что мы будем прекрасной мишенью? — спросил пилот.

— Понимаю. — сказала Мичел. — Поэтому полагаюсь на твои стальные нервы и быструю реакцию.

— Будь по-твоему. — Динсмор положил патрульный корабль почти на бок и снизил до минимальной мощность. — Покружимся здесь.

— Ничего! — рассердилась Мичел, когда они сделали первый круг. — Теперь чуть увеличь радиус. Пройдем над этими скалами.

Динсмор кивнул, и его пальцы коснулись клавиш управления.

Они начали делать еще один круг над помеченным местом.





— Черт, ничего нет… Полный газ! — рявкнула Рисс. — Убираемся отсюда! К нам что-то летит!

Динсмор дал полную тягу, и корабль устремился вверх.

— Приближается, — сказала Рисс. — Целит прямо в хвост… совсем близко… Попробуй быстро отвернуть и оторваться…

Динсмор сделал резкий вираж, и Мичел увидела в иллюминаторе ярко-белую вспышку, потом раздался взрыв, бросивший патрульный корабль на бок.

— В нас попали, — сказала она, поймав себя на том, что говорит очевидное, и переключила рацию на канал дежурного приема.

— Терплю бедствие, терплю бедствие, — повторяла она, немного гордясь тем, что в голосе не было лишнего волнения. — Засеките наш передатчик. Корабль поврежден ракетой.

— Мы теряем мощность, — сказал Динсмор. — Высота шесть тысяч метров. — В этот момент двигатель издал хлопок, и внезапно наступила полная тишина.

— Пора уходить, — сказал Динсмор, снимая с крюка свою спасательную амуницию. — С этими антигравами не так-то просто сладить.

— Терпим бедствие, терпим бедствие, — повторяла Рисс. — Падаем. Засеките место передачи.

Пульт связи пискнул, и все его сигнальные лампочки погасли, а корабль начал беспорядочно кувыркаться в воздухе.

Рисс подбросило вверх, потом повело в сторону, и она сильно ударилась о стойку.

Динсмор налетел боком на переборку и вскрикнул от боли.

Антигравитационные замедлители корабля на мгновение выключились, потом снова включились. Весь свет погас, и тут же заработало аварийное освещение.

— Кораблю конец, — сказала Рисс, натягивая спасательную амуницию. Она подобралась к пилоту и рывком подняла его на ноги.

Он опять вскрикнул и прикусил губу, стараясь сдержать боль, а Рисс поволокла его к шлюзовой камере. Перед внутренней дверью надела на него индивидуальный антиграв, а корабль в этот момент еще раз кувыркнулся.

— Господи, как больно! — сказал пилот.

Рисс ничего не ответила, но сама надела антиграв, стараясь действовать осторожно и не пропустить ни одной застежки.

Она втолкнула Динсмора в шлюз, нырнула за ним и ударила по кнопке воздушного насоса, увидев дым, выходящий из открытой двери кабины управления. Вокруг нее засвистел воздух.

Затем она открыла наружную дверь шлюза и увидела сплошную зелень с одной стороны и синеву с другой, означавшие землю и небо.

Она вытолкнула Динсмора и увидела, как он полетел прочь от патрульного корабля, дождалась, когда шлюз повернется выходом вниз, и прыгнула.

Как в старые добрые времена, подумала она, если не считать, что с гибнущих кораблей ей еще не приходилось прыгать.

Рисс крутануло влево, она выбросила в сторону правую ногу и руку, и вращение замедлилось. Она вытянула обе руки и ноги и в таком положении стала падать по направлению к джунглям.

Она глянула вниз и решила, что осталось примерно две тысячи метров до быстро приближающихся деревьев.

Рисс нащупала кнопку на пульте управления, слегка нажала на нее, и падение чуть замедлилось. Она нажала снова и стала падать с вполне приемлемой скоростью.

Она поискала глазами и увидела Динсмора метрах в пятистах над собой. Очевидно, он изо всех сил нажимал на кнопку антиграва, и скорость его падения уменьшилась почти до нулевой.

Рисс услышала рев и увидела, что к ней приближается какой-то летательный аппарат. Она успела опознать самолет для полетов в атмосфере. Она изо всех сил замахала руками, надеясь на быстрое спасение и добрую порцию освежительного напитка.

В этот момент рев двигателей самолета перекрыли очереди его автоматических пушек. Небо прочертили зеленые пунктирные линии, пересекшие тело Динсмора. Пилот не успел даже вскрикнуть — его буквально разрезало пополам, и кровь хлынула вниз, к джунглям.

— Ах ты, подонок! — воскликнула Рисс. Ее пальцы нашли кнопку выключения антиграва, и она пулей устремилась вниз, прижав к телу руки и ноги и согнув голову.

Сделав усилие, она повернула голову и увидела, что самолет нырнул за ней, увидела быстро вырастающие деревья, поняла, что они уже слишком низко, и ударила по кнопке включения два, три раза, а самолет пронесся мимо, посылая вперед снаряды.

Пилот самолета тоже понял, что опустился чересчур низко. Он переключил двигатели на реверс и задействовал на полную мощность свой антиграв. Скорость самолета стала быстро падать, но было слишком поздно.