Страница 79 из 79
Ингализа,обладательница огромной коллекции фотографий;
Неподражаемая Сюзанна,подбодрявшая меня и исправлявшая мой ужасный французский.
Франчиза Бью,еще более усердно занимавшаяся со мной французским.
Франни Биллингслей,читавшая первые наброски романа.
Анджела Джонсон,твердившая мне, что я просто должна написать эту книгу.
Лора Алли,помогавшая мне выразить суть замысла.
Мои друзья и родные, постоянно поддерживавшие меня и не обижавшиеся за то, что я не отвечала на телефонные звонки, и поздравлявшие меня с днем рождения только по почте, потому что «она ведь пишет эту книгу!».
И в особенности я благодарна Джошу,проявлявшему огромное терпение.
ОБ АВТОРЕ
Либба Брэй — автор пяти с половиной пьес, нескольких коротких рассказов и эссе и множества всякой всячины, которой, по ее собственным словам, «никогда не следует увидеть дневной свет». Либба Брэй была официанткой, няней, пекла лепешки с начинкой, училась в издательском колледже, составляла тексты для рекламы. Выросла она в Техасе, на строгой диете из британского юмора, авангардной музыки, пригородных нравов и дурного телевидения, но как-то умудрилась выскочить из всего этого с относительно небольшими потерями. Она живет в Бруклине, в Нью-Йорке, с мужем и сыном.
notes
Примечания
1
Перевод Марии Виноградовой.
2
Ужасная тварь (лат.).
3
Здравствуйте (фр.).
4
О, новая девушка. Как вас зовут? (фр.).
5
Нет, нет, нет… на французском языке, пожалуйста. Итак, как вас зовут? (фр.).
6
Ее зовут Джемма (фр.).
7
Ах, хорошо, Энн. Очень хорошо (фр.).
8
До свидания, мадемуазель Лефарж (фр.).
9
До свидания, девушки (фр.).
10
Я не хотела бы виски (фр.).
11
По-французски! (фр.)
12
Да, мадемуазель (фр.).
13
Светотень (ит.).
14
Невероятно (фр.).
15
Здравствуйте, мадемуазель (фр.).
16
Прощайте, девушки (фр.).
17
Здравствуйте, мисс Дойл. Сколько сейчас времени? (фр.).
18
Погода дождливый (фр.).