Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 23

— Ты чувствовала слабость из-за этих ссадин на шее, — продолжил Массимо. — Да, это его проделки, — мрачно прибавил он.

— Он мог убить меня, — испуганно пробормотала Лиза.

— Теперь уже он ничего тебе не сделает. Ты под моей защитой, и не сомневайся, я ему тебя не уступлю.

— Ты такой же сильный, как и он?

— Я сильнее, — твердо ответил Массимо, — потому что я люблю тебя.

— И я люблю тебя, — ответила Лиза, улыбнувшись.

Он тоже улыбнулся, глянув на девушку:

— Ты не боишься?

— Уже нет.

— И не забудь про чеснок, моя милая, про чеснок. И он не приблизится к тебе. Креста он не боится, ты это должна была уже понять. А вот чеснок…

— Хорошо, — задумчиво ответила Лиза. — Так вот что значили эти слова на могиле! — внезапно остановилась она, как вкопанная. — Вот о чем шла речь… «Пребуду вечно я с тобой…» — Она подняла глаза на Массимо.

— Да, — коротко кивнул головой он.

Удивленная Лиза уже больше не могла произнести ни слова, и они молча дошли до ее дома. Массимо поцеловал ей на прощание руку и, проследив, чтобы она вошла в дом, растворился в темноте.

18

На следующее утро Лиза даже если бы и захотела, то не смогла бы встать. Голова раскалывалась от боли, а пережитый страх полностью сказался только утром. И только теперь она осознала, что произошло. Но в свете дня все представилось нереальным. Как будто она видела лишь сон, жуткий сон. Но надо было дождаться вечера. И если все — правда, то… Эти мысли совсем измучили девушку и она отказалась вставать. Она отказалась и от доктора, которого хотела вызвать испуганная княгиня.

В тот день, как и всегда, с визитом пришли синьоры Виченца, и княгиня до смерти перепугала их, заразив своим страхом и опасениями. Приходил также и князь Гвидо. Он показался княгине несколько странным, но когда услышал о том, что Лиза нехорошо себя чувствует и ничего не говорит, то несколько приободрился, впрочем, в этот день он был не более странен, чем всегда. Разве его обычная бледность стала еще заметнее.

Князь Гвидо поначалу настаивал на свидании с невестой, но княгиня решительно воспротивилась, заявив, что ее дочь очень больна, и эта встреча может ей повредить. Поскольку Анна Александровна ничего не знала об истинном происшествии, и князь это, несомненно, понял, то не стал упорствовать и удалился.

Отдохнув за день, Лиза едва дождалась вечера и с нетерпением стала ждать свидания. Массимо не появился у них с визитом, не прислал никакой записки, и Лиза недоумевала. Она даже решила, что с ним случилось что-то дурное. Ведь его могли убить, так же, как вчера на ее глазах князь убил свою невесту. А он, несомненно, убил ее, и уже окончательно!

Но вот вечер кончился, ночь вступила в свои права, а Массимо так и не пришел и не дал о себе знать. Луна ярко светила в окно, и часы уже пробили полночь, как вдруг в проеме окна возникла тень. Массимо стоял в комнате, с любопытством глядя по сторонам. Затем он обернулся и с улыбкой произнес:

— Доброй ночи. Надеюсь, я не сильно напугал тебя?

— Ох… — единственное, что смогла выдавить Лиза. — Доброй… ночи…

Массимо потянул носом воздух и воскликнул:

— Чеснок! — Он поморщился. — Сил никаких нет! Убери его теперь, пожалуйста. А то я умру, не рассказав тебе столько интересного!

— О, прости. — Лиза поспешно вылезла из кровати и выкинула в окно связку чеснока, подкинутую ей сердобольной служанкой днем. — Теперь хорошо?

— Пожалуй, — согласился Массимо и сел в кресло.

Лиза стояла напротив и никак не могла сообразить, что же ей делать.

— Садись. — Массимо широким жестом указал на соседнее кресло.

Лиза машинально села.

— Итак, я обещал рассказать тебе все? — задумчиво протянул он.

— Да! — твердо заявила Лиза. — А первое… Первое… Как ты стал вампиром? — выпалила она.

— Очень просто. По неосторожности. Даже не хочу об этом вспоминать, — поморщился Массимо. — Из-за одной женщины…

— А-а, — протянула Лиза. — Понятно…

— Что тебе понятно? — с усмешкой спросил Массимо.

— Ну все понятно… А ты многих… ну, многих…

— Ты хочешь спросить, у многих ли я попил крови?

— В общем, да…

— Всякое бывало. Двух даже присоединил к нашему скромному обществу, которое ты имела удовольствие вчера видеть. О, не ужасайся. Им там очень хорошо. Место как раз для них. И потом, за два года — два человека… Не так уж это и много. Но в основном я ограничиваюсь малым кровопролитием. Я не кровожаден… — Улыбаясь, Массимо поглядывал на девушку.

— Просто не знаю, что сказать.

— Ничего не говори. Лучше я скажу тебе о том, как я влюблен, моя милая…

— Нет, нет!..

— Почему нет? Потому что я вампир? — Массимо ловко соскочил с кресла и опустился перед Лизой на колени.

— Прекрати, что ты делаешь? — испуганно прошептала донельзя смущенная Лиза.

— Дорогая синьорина. — Он поднес к губам ее руку, и глаза его заблестели в темноте. Лиза почувствовала, что он смеется. — Я всего лишь вампир, и со мной ты в безопасности. В относительной безопасности, скажем так. То есть смотря чего ты опасаешься.

— Не… не понимаю, на что вы намекаете…

— Еще бы! Если бы ты сказала, что все поняла, я бы сильно разочаровался и немедленно ушел.

Лиза улыбнулась.

— Ну вот и отлично. А теперь, теперь… Тебе надобно успокоиться, — неожиданно тихо произнес Массимо.

— Когда мы увидимся снова? — пробормотала Лиза.

— А тебе этого хочется? — Массимо посмотрел на нее.

— Да, — просто ответила она.

— Тогда скоро. — Молодой человек улыбнулся.

— Нет! Это не может быть правдой! — вдруг воскликнула Лиза. — Это сон! Кошмарный сон…

— Да, сон, — спокойно согласился Массимо. — Только сон. О нем надо забыть, моя милая, забыть… — Он сел на постель рядом с девушкой. — Помни только, что я люблю тебя, моя дорогая. А теперь ты уснешь и обо всем забудешь… Ты уедешь домой и не вспомнишь об этом странном происшествии…

— Да? — пробормотала Лиза.

Она не могла сопротивляться таким успокаивающим, таким разумным словам. Рука, нежно гладившая ее по волосам, погружала ее в дрему и покой. Губы, коснувшиеся ее лба, вызвали слабую улыбку на лице.

— Моя любимая, — слышала она сквозь сон, — любимая…

Лиза провалилась в забытье и ничего более не слышала и не понимала.

— До скорого свидания! — тихо шепнул Массимо, еще раз поцеловав Лизу в щеку и проведя рукою по ее волосам.

Затем он запрыгнул на подоконник и был таков.

19

— Как! Как ты не хочешь выходить замуж? Да ты, матушка, ума совсем лишилась! — голосила княгиня.

— Не буду, — упрямо повторяла Лиза. — Не буду!

— Да что за вздор! Что за вздор!

— Я разлюбила его…

— То есть как — разлюбила? — ошеломленно вопросила Анна Александровна.

— Да вот так, — спокойно ответила Лиза.

Она бы точно сама не могла сказать, что с нею произошло, просто, проснувшись поутру, она решила, что не станет женой князя Кавальканти. И все тут. Быть может, на нее подействовал рассказ о его предке и двух несчастных женах. Или что еще… Или просто Лиза поняла, что не любила и не полюбит никогда князя.

— А кого ж ты любишь, милая моя? — голос княгини прозвучал вкрадчиво и осторожно, будто она боялась спугнуть кого-то.

— Никого, — твердо ответила Лиза.

Такому невозмутимому тону и спокойному лицу нельзя было не поверить.

— Ну уж нет, так дело не пойдет. Хочешь нас с папенькой опозорить? Хочешь себя опозорить? — опять возвысила голос княгиня.

— Маменька! Я заболею, если вы будете настаивать! И вы лишитесь своей единственной дочери!

— Боже! Ну за что? — Княгиня Хованская, заламывая руки, бегала по гостиной. — Ну хорошо — князь. Конечно, он, быть может… — Анна Александровна задумалась, не зная, что сказать. — Хотя ты, по чести сказать, никогда не была против этого брака! — нашлась она.

Лиза кротко вздохнула, но ничего не сказала.