Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 79

— Мы все знаем об этом, мисс Иден.

— Заставьте его поклониться, — обратился к лорду Пенхоллоу какой-то круглолицый мальчишка, указывая на Короля Корнуолла. — Пусть ваш конь покажет, какие забавные штуки он может проделывать.

Лорд Пенхоллоу выполнил просьбу мальчика. Король Корнуолла поклонился девочке, подарившей Иден букет, и та в ответ сделала реверанс. Все дети весело рассмеялись.

— Как хорошо, что Бархатка не обучена всем этим трюкам, — заметила Иден, сжимая обеими руками поводья и букет. — Иначе я бы свалилась прямо на дорогу.

— О нет, она тоже может все это делать, — сказал лорд Пенхоллоу. — Стоит мне только трижды похлопать ее по лопатке, и… — Он потянулся к Бархатке, собираясь показать, как это делается, но Иден поймала его за руку.

— Даже и не пытайтесь, — сказала она, смеясь. Он наклонился над седлом, и его лицо оказалось прямо напротив лица Иден.

— И как же вы собираетесь остановить меня? — спросил он.

Он явно провоцировал ее, напрашиваясь на поцелуй. Иден посмотрела на него с недоумением. Ей нужно было удостовериться в том, что она его правильно поняла.

— Ну давай же, поцелуй ее! — крикнул какой-то мужчина. Иден и лорд Пенхоллоу удивленно повернули головы и увидели, что жители деревни окружили их плотным кольцом, а кричал не кто иной, как кузнец Дейн. Он стоял возле кузни, скрестив на груди свои огромные ручищи.

— Ты прав, Дейн, именно так я и сделаю, — сказал лорд Пенхоллоу и слегка коснулся губами губ Иден. Так обычно парень целует свою возлюбленную ясным летним днем — нежно и легко. Однако Иден хотелось, чтобы в его поцелуе было больше страсти и огня.

Громкими радостными криками жители деревни выразили ему свое одобрение. Недовольным остался только Дейн.

— Если вы, милорд, хотите завоевать сердце такой красивой девчонки, как мисс Иден, то вам нужно как следует целоваться, — проворчал он.

Громко расхохотавшись, лорд Пенхоллоу взял Бархатку под уздцы и повел ее вперед по дороге сквозь толпу. Краем глаза Иден заметила вдову Хаскелл. Старуха стояла немного поодаль, и ее серебристо-седые волосы ярко блестели под полуденным солнцем.

Когда Иден проезжала мимо нее, их взгляды встретились, и вдова Хаскелл улыбнулась. «Кажется, она благословила меня», — подумала Иден.

Выехав из деревни, лорд Пенхоллоу поскакал через поле к старому дубу. Иден последовала за ним.

— Куда мы едем?

— Я хочу показать вам знаменитое «денежное» дерево.

— О-о, Бетси рассказывала мне о нем. Она говорила, что благодаря этому дереву и прославилась деревня Хобблс Муе. Я, признаться, не поверила, что это дерево может существовать в реальной жизни.

— Оно действительно существует, и оно перед вами, — сказал лорд Пенхоллоу, остановившись рядом с Иден.

У этого дуба был огромный, могучий ствол и длинные, каждая не меньше трех с половиной метров, раскидистые ветви. Такие деревья обычно очень любят дети, потому что на них можно легко взобраться и поиграть в тенистой кроне. Взрослые же используют их как межевые знаки или ориентиры.

— Вы действительно верите в то, что это дерево волшебное? — спросила Иден, разглядывая огромный навес из зеленой листвы, находившийся прямо у нее над головой.

— Да, верю, — ответил лорд Пенхоллоу.

— Вы серьезно? — посмотрев на него, спросила Иден.

— К таким вещам, как колдовство и магия, я всегда отношусь с предельной серьезностью.

— Мне еще ни разу не приходилось иметь дело с магией, и поэтому я не могу сказать, верю ли в то, что «денежное» дерево волшебное, — призналась она. — Я привыкла к тому, что в жизни ничего не происходит просто так и что если мне что-нибудь дают или оказывают какую-нибудь услугу, то это не безвозмездно.

— Это потому, что вы еще ни разу не видели, как совершается чудо! Однако это вовсе не означает, что чудес не бывает.

Разглядывая могучие ветви дерева, Иден сказала:

— Я не вижу денег, спрятанных среди листьев.

— А что вы скажете о любви?

Вздрогнув, она удивленно посмотрела на него. Любовь?

Натянув поводья, Пирс заставил Короля Корнуолла подъехать вплотную к Бархатке. Его нога коснулась ноги Иден, и он посмотрел прямо ей в глаза.

Иден подумала, что он собирается поцеловать ее, и почувствовала, как сердце замерло в сладком ожидании.

Однако вместо поцелуя он вдруг заявил:





— Я хочу научить вас совершать чудеса.

Засунув руку в карман пиджака, Пирс вытащил горсть медных монет. Несколько монет он протянул Иден.

Она взяла их. Монеты эти были довольно тяжелые.

— И что мне с ними делать? — спросила она.

— Вы должны бросить их, Иден. Бросить вверх, причем как можно выше, — сказал Пирс и, размахнувшись, бросил свои монеты. Иден услышала, как они, прошелестев по листьям дерева, упали на землю подобно тяжелым каплям дождя.

— Теперь ваша очередь, — сказал он. — Бросайте ваши монеты. У нас мало времени.

Иден выполнила его просьбу. Однако ей не удалось бросить монеты так же высоко и далеко, как сделал это он. Одна из монет упала на голову Бархатке, и та, вздрогнув, подалась вперед. Лорд Пенхоллоу, наклонившись, схватил повод и, натянув его, заставил лошадь остановиться.

— А теперь поехали. — Он направил Короля Корнуолла и Бархатку к густому кустарнику, который рос вдоль берега ручья. Заехав за кусты так, чтобы с дороги их не было видно, они остановились.

— Чего мы ждем? — спросила Иден и сразу получила ответ на свой вопрос, услышав громкие детские голоса.

— А теперь внимательно смотрите, — сказал ей Пирс.

Буквально через секунду она увидела, что по дороге бегут деревенские дети. Их было человек двадцать пять, не меньше.

— Интересно, сегодня под деревом есть деньги? — спросил один из старших мальчишек, и его младшие товарищи со всех ног бросились к дереву.

— Я нашел деньги! Я нашел! — закричал самый младший из ребят и принялся собирать с земли монеты.

— Не забудьте, что мы должны разделить все деньги поровну! — крикнула одна из девочек, подбежав к мальчишкам. — Дереву очень не нравится, когда мы жадничаем.

Наблюдая за тем, как дети, весело смеясь, собирали монеты, Иден поняла, что присутствует при совершении чуда. Она знала, что для ребенка эти монеты являются настоящим сокровищем. Были времена, когда она всего за полпенса[11], на которые можно было купить буханку хлеба, готова была душу продать.

— Вы часто рассыпаете здесь монеты? — спросила она, продолжая наблюдать эту забавную сцену.

— Примерно раз в неделю, а занимаюсь я этим с тех пор, как Король Корнуолла выиграл свою первую скачку. Было это примерно шестнадцать лет тому назад. У меня есть еще одно любимое место, где я разбрасываю монеты. Оно находится в бухте Отшельника. Там хорошо ловится рыба, и поэтому туда часто приходят дети, — объяснил граф Пенхоллоу.

Осторожно коснувшись плеча Иден, он сказал:

— Теперь мы должны уехать отсюда.

С большой неохотой Иден натянула повод, и Бархатка пошла вслед за его конем. Для того чтобы дети не заметили их, Пирс предложил вернуться в поместье другой дорогой, которая шла через лес по противоположному берегу ручья.

— Как вы думаете, дети знают о том, что это вы разбрасываете деньги?

— Старшие мальчишки знают, но стараются как можно дольше хранить эту тайну от младших.

Посмотрев на ромашки, которые она держала в руке, Иден спросила:

— Но почему они так поступают?

— Вы о чем? — удивленно посмотрев на нее, спросил Пирс.

— Почему старшие не раскрывают эту тайну своим младшим товарищам? Какая им разница, верят малыши в то, что это дерево волшебное, или нет? Ведь они могли бы оставлять себе все найденные монеты.

Натянув повод, лорд Пенхоллоу заставил Короля Корнуолла остановиться.

— Это было бы неинтересно, — сказал он. — Наибольшую радость дети получают от того, что они поровну делят между собой все деньги.

Для Иден это было нечто совершенно новое. Она не знала, что человек может осчастливить других людей, поделившись, нет, отдав им то, что имеет сам.

11

Полпенса — монета достоинством в полцента.