Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 74



Сквозь приоткрытую дверь комнаты донеслось эхо двух голосов, говорящих по-итальянски. Де Сарранс рассмеялся:

— Думаю, что приехал славный Кончини. Впрочем, я и не сомневался, что он приедет. Должен признать, он заслужил мою благодарность. Он очень много для меня сделал.

— Например, убил вашего отца.

— Не стану отрицать, что со временем я изменил отношение к постигшему меня несчастью. А что касается Бертини, то этот недалекий малый решил оказать услугу хозяину. Он задолжал ему кое-что и, зная, что Кончини не прочь заполучить вас, решил воспользоваться случаем, увидев, что вы удираете со всех ног. Отблагодарили его, как вы знаете, весьма своеобразно.

— Я знаю только, что он был убит. Кто это сделал?

— Один из прихвостней Кончини, но на этот раз по его приказу. Глупец Бертини так похвалялся своим подвигом, что стал весьма неудобен. Так что, как говорится, конец комедии.

Антуан развязно болтал, а Лоренца внимательно смотрела на него, пытаясь понять, что же произошло тем давним-предавним вечером в Фонтенбло, когда их взгляды на миг встретились и она тотчас же позабыла Витторио и не видела больше никого, кроме Антуана. В тот миг она была уверена, что полюбила его. Ей казалось, что ее сердце зажглось от того огня, который горел в его глазах при взгляде на нее. Тогда он был красив. Да, тогда это было правдой, тогда, но не теперь. Сейчас перед ней стоял молодой человек, ничуть не походивший на прежнего. Этот внушал ей отвращение. И разве это удивительно? Она встретила своего злейшего врага!

Лоренца отбросила ногой осколки и снова устроилась в кресле. Усевшись, она почувствовала приятную твердость кинжала, спрятанного в складках юбки, его близость успокоила молодую женщину, и ее рука невольно потянулась к карману.

— Нет, комедия не кончена, — произнесла она. — Вы оказались таким великолепным актером! А вот по части художества? Изображение кинжала? Наверное, опять кто-то из друзей Кончини?

— Вы правы, так оно и есть. Вместе с королевой в Париж приехало множество итальянцев, и среди них кого только нет. Написать письмо с изображением кинжала не составило большого труда. Такое послание мой отец получил перед свадьбой и поспешил облачиться в кольчугу, но письмо сохранил. Я нашел его в письменном столе. Ничего не скажешь, произведение искусства, такие нужно беречь. К тому же наводит на разные размышления... Но вы попросили вина и разлили его. Сейчас я прикажу...

— Не трудитесь. Я больше ничего не хочу.

— Почему же? Мы выпьем вместе... за ночь, которая нас ожидает. Я хочу, чтобы она стала незабываемой.

— Как та, которую заставил меня пережить ваш отец?

— У моего отца было лишь обличье дворянина, но по сути он был дикарем, раз посмел поднять руку на такое совершенство. Я говорю о вас, Лоренца. Успокойтесь, я приготовил для вас только ласки. Боже мой! До чего же вы хороши! Вы стали еще красивее, чем тогда, когда только что приехали из Флоренции.

— Довольно пустых слов! Вы объявили, что держите у себя моего супруга. Я приехала за ним.

— За ним? — Антуан издал короткий смешок. — Вы плохо меня поняли. И речи не было о вашем совместном отъезде. Я говорил о том, что предоставлю вам возможность увидеть его живым, потому что хочу избавиться от этого бренного тела. Жаль! Когда-то он был мне хорошим товарищем. Но это было до вашего появления. Вы появились, и все изменилось.

— В любом случае я хочу его видеть!

— Ну, конечно же, вы его увидите! Иначе наша с вами ночь не будет столь пикантна. Но признаюсь, что его расставание с жизнью целиком и полностью будет находиться в ваших руках. Я прикажу, чтобы его привели.

— Погодите минутку.

— Вы серьезно? А мне показалось, что вы спешите...

— Я хотела бы задать два вопроса.

— Какие же?

— Он узнал вас?



— Нет. Когда я приехал за ним в Санлис, он тут же поверил, что я его лучший друг, и очень охотно за мной последовал.

— Как вы узнали, где он находится? Никто из нас не ездил туда, опасаясь привлечь внимание, мы хотели во что бы то ни было сохранить тайну его пребывания. Кого вы подкупили?

— Никого, дорогая. Вы забыли один пустячок. Или, скорее, даже не знали о нем. Дело в том, что когда-то мы с Тома жили вместе, я был беден, как Иов, и пользовался услугами его слуги Грациана. Я узнал, что Грациана нет в Курси, и стал разыскивать его. Должен признать, что благодаря вашему богатству я могу позволить себе любые прихоти, и не стану лукавить: мне очень приятно быть богатым. Так вот, в один прекрасный день Грациан приехал в Курси, а потом покинул его. Достаточно было последить за ним, и...

Пока де Сарранс говорил, мысли вихрем проносились в голове Лоренцы.

— И каким же именем вы назвались, приехав к Тома? Антуаном де Саррансом или, может быть... де Витри? Потому что вы — для меня в этом больше нет сомнений! — посмели прикрыть ваши козни благородным именем верного слуги короля! На вашей совести кровь де Буа-Траси!

— Откуда вы об этом узнали? — изумился Антуан.

— Догадалась. Полумертвого Тома вытащил из Эско крестьянин, сделавший его своим рабом. Он даже посмел пожаловаться на моего свекра принцу де Конде, сказав, что тот увез у него племянника Колена, беднягу, лишившегося памяти. Хорошо еще, что крестьянин был не один, ему помогал монах-отшельник, который жил в соседнем лесу и потом лечил несчастного. Тома уцелел только благодаря своему беспамятству! А вы...

— Боже! Какая прозорливость! — захлопал в ладоши Антуан. — Дорого бы дал, чтобы посмотреть, как кавалериста превратили в рабочую лошаденку. Надо бы его там и оставить!

— А вы ударили кинжалом и Тома после того, как закололи господина де Буа-Траси.

— У меня не было другого выхода. Он узнал меня, назвал по имени, несмотря на то, что я был переодет. Тома все слышал, следовательно, я должен был избавиться и от него. Теперь вы узнали все, что хотели узнать?

— Даже больше, чем хотела бы, — с отвращением произнесла Лоренца. — Вы — спесивый мерзавец, господин де Сарранс! Ваш отец, без сомнения, был страшным человеком, но он не уронил своей чести дворянина, иначе король не удостоил бы его уважения и дружбы! Какими удостаивал и господина де Курси.

— А я было и забыл о бароне! Но сейчас я вас посмешу, дорогая, прежде чем мы с вами перейдем к вещам более серьезным. Вы знаете, чем занят сейчас наш барон?

— Он может быть занят только одним — поисками своего сына!

— Ничего подобного! Он разыскивает молоденького епископа Люсонского, нового приверженца славного Кончини! Вбил себе в голову, что епископ всему виной и что именно он указал злоумышленникам адрес доктора в Санлисе. Судя по настроению, я уверен, что он охотно закатил бы прелату отменную взбучку. Ну, разве не смешно?

— Не вижу ничего смешного. Как вам стало известно о намерениях барона?

— Я только что с ним расстался. Мы встретились в особняке Кончини, и я сообщил ему, что хозяин дома вместе с епископом уехали, но скоро должны вернуться. Что я их жду. И даже предложил подождать вместе. Но он предпочел отправиться изучать свои развалины. Ну а я тем временем незаметно улизнул.

Лицо Лоренцы невольно выразило недоумение, она не могла понять, когда же это могло случиться?

— Сколько времени тому назад вы видели барона?

— Двух часов не прошло.

Еще раз взглянув на недоумевающую Лоренцу, де Сарранс расхохотался.

— Как вы полагаете, где мы находимся? — спросил он. — Не думайте, что в предместье одного из северных городков, которыми теперь будет управлять наш ярмарочный маршал. Хотя мы действительно находимся в его владениях. Домишко и впрямь принадлежит ему, но находится в двух лье от Лувра. Он умело спрятан и очень удобен для сведения счетов. Особого рода, я имею в виду, потому что Сена течет чуть ли не под окнами. Я обещаю проследить, чтобы тело вашего обожаемого супруга было вытащено из воды. Таким образом, вся тяжесть преступления ляжет на нашего маршала-маркиза... Что ему еще один мертвец!

Лоренца с отвращением слушала циничные речи де Сарранса, и с каждым его словом в ней крепло желание его убить. Нет, она не сожалела, что отказалась от своего намерения покончить с врагом немедленно, как только увидит его перед собой. Если бы она так поступила, то никогда не узнала бы правды, в которой так нуждалась. Теперь она знала, кто был виновником страшных несчастий, которые сопутствовали ей с тех пор, как она покинула стены монастыря Мурати. Когда в Курси, в канун своей свадьбы, она вновь получила письмо с угрозой убийства, она была уверена что преследует ее один и тот же человек. Но оказалось, что в убийствах были повинны три человека, и у каждого были свои причины: сьер Джованетти действовал из соображений большой политики, Бертини хотел выслужиться, заплатить долги и получить вознаграждение, де Сарранс был готов на все, лишь бы удовлетворить.... Он утверждал, что хотел удовлетворить свою любовную страсть. Но нет, он лечил свою гордыню, попирая и унижая тех, кого считал выше себя, кого ненавидел за это, кому хотел отомстить...