Страница 3 из 6
Масса 10 000 триллионов муравьев примерно равна массе всех людей на Земле.
Если бы 5 триллионов пауков, обитающих на территории Нидерландов, стали есть людей, а не насекомых, они бы расправились с 16,7-миллионным населением страны всего за три дня.
Алфред Кинси (1894–1957), автор книги «Сексуальное поведение самца человека» (1948), располагал коллекцией из 5 миллионов ос и мог засунуть зубную щетку себе в уринальный канал – щетиной вперед.
Говоря биологическим языком, «bug»[9] – это насекомое, которое сосет.
Биологи расходятся в определениях понятий «вид», «организм» и «жизнь».
Поведенческие биологи расходятся в определении понятия «поведение».
Психологи расходятся в определении понятия «личность».
Антропологи расходятся в определении значения слова «культура», а также значения слова «значение».
Абулия – сущ., неспособность принимать решения.
Астазия – сущ., неспособность вставать.
Апросексия – сущ., неспособность сосредоточиться на чем-либо.
Аподисофилия – сущ., страстная потребность срывать с себя одежду.
Если из всех деталей «Лего», произведенных за историю существования этого конструктора, сложить башню, ее высота будет в десять раз больше расстояния от Земли до Луны.
Лихтенштейн, шестая в списке самых маленьких стран мира, – крупнейший мировой поставщик вставных зубов.
В XIX и начале XX века удаление всех зубов и замена их на вставные было популярным подарком на 21-летие.
Дорожные указатели в австрийской деревне Фукинг (Fucking) изготовлены из цемента – чтобы не крали.
Лондон, с населением свыше 8 000 000 человек, – не город, а вот Лондонский Сити[10], с населением около 7000 человек, – город.
Согласно формулировке Комиссии по лесному хозяйству Великобритании, Лондон – «крупнейший городской лес в мире».
По прогнозам газеты «Таймс» 1894 года, к 1950 году Лондон должен был погрузиться в конский навоз на девять футов.
Древнеримское название Парижа – Лютеция, что в переводе означает «топь».
В 1811 году почти четверть британских женщин носили имя Мэри.
В 1881 году всего шестеро мужчин в Британии носили имя Дерек.
Во всем Соединенном Королевстве за 2011 год родилось лишь 4 Клайва, 13 Треворов и 15 Китов.
Среди пикантных кличек скаковых лошадей, которым удалось избежать цензуры Жокей-клуба, есть Hoof Hearted, Peony's Envy, Wear The Fox Hat и Sofa Can Fast[11].
В 2012 году Управление рекламных стандартов Великобритании запретило мебельному магазину в Нортэмптоне рекламную кампанию цен, проходившую под девизом «Sofa King Low»[12].
Гусеницы не издают никаких звуков, кроме жевания; исключение – гусеница бабочки Phengaris rebeli: она тренькает задней частью туловища, как гитарная струна.
Перуанцы за год съедают более 60 миллионов морских свинок.
В Швейцарии содержать морских свинок по одной законодательно запрещено.
В 98 % домов в Великобритании полы застелены ковровым покрытием. В Италии – всего в 2 %.
В Японии всего 2 % усыновлений приходится на детей, остальные 98 % – на людей мужского пола в возрасте от 25 до 30 лет.
Путешественникам более не безопасно полагаться на святого Кристофера: он утерял статус святого в 1969 году.
10 % электричества в США производится из демонтированных советских атомных бомб.
До 1913 года детей в США было законодательно разрешено отправлять по почте.
Клей на британской почтовой марке содержит 5,9 калории.
Всех батареек и аккумуляторов на Земле хватит всего на десять минут удовлетворения потребностей планеты в электричестве.
Древнегреческая демократия прожила всего 185 лет.
У древних греков не было слова для обозначения религии.
Китай – крупнейший мировой поставщик Библий: одна лишь типография в Наньдзине производит миллион экземпляров в месяц.
Телефонный код России – 007.
Все человечество вместе взятое играло в компьютерную игру «Мир войны» (World of Warcraft) дольше, чем просуществовало как самостоятельный вид (5,93 миллиона лет).
Charrette — сущ., фр., «штурмовщина», лихорадочная деятельность перед завершением какой-либо работы к заданному сроку.
Muntin — сущ, фр., искаж., узкая деревянная или металлическая планка (горбылек) оконного переплета.
Никгедония – сущ., приятное предвкушение успеха до начала выполнения работы.
Smout — сущ., неказистый и ничтожный шотландец.
Фамилия отца британского комика, участника группы «Воздушный цирк Монти Питона» Джона Клиза (р. 1939), была Чиз. Детство Клиза прошло в десяти милях от Чеддера, а его лучшего школьного друга звали Барни Баттер[13].
Дигестивное печенье никак не способствует пищеварению.
В США законодательно запрещено продавать его под этим названием.
9
Клоп, жучок, букашка и др. (англ.).
10
City of London – административно-территориальное образование со статусом «сити», церемониальное графство в центре региона Большой Лондон, наследник древнеримского города Лон-диниум.
11
Hoof Hearted (англ., букв.) — «копыто пучком», среди прочего, при произнесении вслух без пауз звучит как «who farted» («кто пукнул»); Peony’s Envy (англ., букв.) — «зависть пиона», при произнесении вслух звучит как «penis envy» («зависть к члену»); Wear The Fox Hat (англ., букв.) — «носи лисью шапку», при произнесении вслух без пауз звучит как «where the fuck is that» («где это, бля»); Sofa Can Fast (англ., букв.) — «диван может поститься», при произнесении вслух без пауз звучит как «so fucking fast» («п…ц как быстро»).
12
Sofa King Low (англ., букв.) — «низкий королевский диван», или «диван кинг-сайз по дешевке», при произнесении вслух без пауз звучит как «so fucking low» («п…ц какие низкие»).
13
Cheese (англ.) – сыр; butter (англ.) – масло.