Страница 16 из 55
Довольствоваться «мини-купером» – это в духе Билла.
Мы подошли к машине и заглянули внутрь.
– Никаких пятен крови, – сказал Хукер.
– Фу, мерзость какая, – отозвался Джуди.
Роза перекрестилась.
– Выглядит так, как будто Билл и Мария были вместе в ночь их исчезновения, – сообщила я.
– Мария помешалась на каком-то проекте где-то понырять, и ее морские карты пропали. Плюс яхта Хукера пропала. Поэтому предполагаю, Дикий Билл и Мария отправились на охоту за затонувшими сокровищами, – заявил Джуди. – Загадка решена.
– Это, должно быть, праматерь всех охот за сокровищами, – заметил Хукер. – Они оба бросили свою работу. Две разные шайки гоняются за ними. И одна из шаек включает в себя Сальзара. На пристани убит ночной сторож. Эта парочка «одолжила» мою яхту. И Мария изучала золото и боеголовки.
– Я ничего не знаю об убитом ночном стороже, – заявила Роза. – А при чем тут Сальзар?
– Я удивлен, что ты не читала в газете об убийстве, – сказал Джуди. – Это было повсюду.
– Я живу в районе, где убийство не великая новость. Наверно я пропустила это суперинтересное убийство в гавани, напечатанное в газете. Вероятней всего спешила узнать, чем там Снупи занимается на последней странице.
– В понедельник вечером мой брат и Мария пошли в клуб, и, похоже, они ушли вместе, взяли яхту Хукера и исчезли. Той ночью у конторы начальника пристани напали с ножом на охранника и убили его. И один из наемников Сальзара вломился в квартиру Билла прошлой ночью и пытался меня похитить.
Роза покачала головой.
– Не нравится мне это. Мария замешана в чем-то плохом. Такая хорошая девушка.
– Хотелось бы мне узнать о проекте с дайвингом, – сказала я. – Мария должна была рассказать кому-нибудь о нем.
– Может быть семье, – предположила Роза. – У нее она маленькая. Только кузина. Она никогда не видела своего отца. Не говорила о нем, но я думаю, может быть, его убили или посадили в тюрьму. Ее воротило от Кастро. Ее мама умерла четыре года назад. Это было, когда Мария уехала с Кубы.
– Братьев и сестер нет?
– Нет. Ее мама не выходила повторно замуж.
– Ты знаешь кузину?
– Фелиция Ибарра. Она живет в паре кварталов от меня. Я знаю ее через Марию, иногда вижу ее на торжествах и тому подобное. Она, наверно, на работе сейчас. Ибарры владеют фруктовым ларьком на Четвертой.
– Боже мой, – воскликнул Джуди. – Посмотрите на время. Мне надо идти. У меня сегодня вечером свидание за ужином. Я не хочу смываться с расследования, но этот парень, с которым я встречаюсь, знает кое-кого в «Джо Стоун Краб» (популярный ресторан – Прим.ред). Вы же знаете, как трудно попасть в «Джо».
– Тебя подбросить до дома? – спросила я.
– Нет. Я живу в квартале отсюда. – Он вытащил визитку из кошелька и накарябал на ней номер. – Это номер моего сотового. Мой номер домашнего тоже на карточке. Позвони, если будет нужна помощь. Я попрошу Тодда поразнюхивать на «Флекс».
Я дала Джуди номер моего сотового.
– Было здорово снова с тобой увидеться, – сказала я.
Джуди обнял меня и вместе с Брайаном ушел.
Я открыла дверцу со стороны водителя в «мини», и Хукер схватил меня сзади за футболку.
– Что ты вытворяешь? – спросил он.
– Я собираюсь во фруктовый ларек на Четвертой.
– Одна?
– Конечно.
– Я так не думаю.
– Ну, я собиралась взять Розу.
– Помнишь меня? Я парень, который катал тебя повсюду?
– Да, но теперь у меня есть машина.
– И ты собираешься бросить меня здесь?
– Ага.
Хукер улыбнулся.
– Ты меня дразнишь. А знаешь, это ведь знак симпатии.
На самом деле я и не собиралась его дразнить.
– Не забывай обо мне, – сказала Роза Хукеру. – Я могу по-настоящемуоказать тебе знак симпатии. Я разведенная женщина. И на все готова.
– Залезайте, – сказала я. – Давайте посмотрим, на что способен этот парнишка.
Я устроилась за рулем и почувствовала, как будто очутилась в спортивной машине, чей рост остановился в детстве. У «мини» был черный кожаный салон и черные кожаные ковшеобразные сиденья. Выглядели они обманчиво удобными и давали хороший обзор. Я повернула ключ, нажала на газ, и машина скакнула вперед.
Когда я дома, то вожу «форд искейп». По сравнению с «искейп», «мини» была похожа на скейтборд с турбодвигателем.
Я долетела до угла и, не тормозя, повернула налево.
Роза обеими руками схватилась за панель.
– Пресвятая Дева, – произнесла она.
Хукер соскользнул с заднего сиденья, выпрямился и потянулся за ремнем безопасности.
– Не повороты, а сон, – сказала я им.
– Угу, – отозвался Хукер, – но ты водишь, как кошмар. Мне не стоит надеяться, что ты захочешь передать вожжи этих лошадок мне?
– Никаких шансов.
Я выбрала дорогу через мост Козуэй, ведущий в Майами, пробиваясь сквозь скопление транспорта, наслаждаясь ощущением машины.
Управлять этой тачкой все равно что колибри – летит на свет, мчится вперед, подрезает и выскакивает из пробки.
Правда моей жизни – я люблю водить, и, скорее всего, я была бы счастливей, зарабатывая на жизнь вождением грузовика, чем сейчас, работая в страховой компании. Но вы же не затем тратите все те деньги и время на обучение в колледже, чтобы водить потом грузовик, правда?
В это время дня в Литл Гавана было оживленно. Приближался вечер пятницы, люди находились на пути с работы домой, бегали по хозяйственным поручениям, готовились к выходным. Последовав Розиным указаниям, я добралась до фруктового лотка и въехала на стоянку. Припарковала «мини» и услышала, как Хукер пробормотал что-то с заднего сиденья.
– Что такое? – поинтересовалась я.
– Ты маньячка.
– Ты не привык быть пассажиром.
– Да, – согласился Хукер, вылезая из машины. – Но ты все равно маньячка.
Вероятнее всего это тоже было правдой. Согласно репутации я была здравомыслящей умной сестрой. Но это только в сравнении.
Лоток был набит людьми, покупающими продукты, жареную поленту и готовую свинину карнитас на вынос. Роза нашла кузину Марии и подвела ее ко мне и Хукеру.
Фелиция Ибарра была скроена по тому же подобию, что и Роза. Чуть ниже ростом. Такая же округлая. Только туфли другие. Обута Ибарра была в сабо. Вероятно, в знак уважения к размазанным фруктам, которые замусорили тротуар вокруг фруктового лотка. Ибарра была старше. Около шестидесяти. Она обладала отчетливым кубинским акцентом. Абсолютно точно родилась она не в США.
– Роза говорит мне, что вы ищите Марию Раффлес, – произнесла Фелиция. – Должна сказать вам, я беспокоиться. Раньше у нее такая большая беда. И теперь она пропала. Боюсь, еще больше беда. Да помогут ей небеса. – Фелиция Ибарра перекрестилась.
– Какого рода беда? – спросила я.
– Просто беда. Некоторые семьи носят беду. Такое случается. У них есть проклятье. Или напасть. Или просто одержимость.
– А семья Марии?
Фелиция покачала головой.
– У них Cubano (исп. кубинская) беда. Иногда это может быть плохо на острове. Я знаю только то, о чем поговаривали. Не от Марии. Она никогда ничего не говорит. Но я слышу от моей кузины, кто слышит от своей сестры, матери Марии, да упокоится она с миром. Я говорила, была беда с дедом Марии. Энрике Раффлесом. Он был рыбаком. Ловил рыбу в городке к западу от Гаваны. Нуэво-Кабо. Он владел лодкой, и иногда будет использовать ее для других целей. Порой лодка прибудет из России, и груз держаться под большим секретом. Дедушка Марии уметь не замечать вещи, поэтому он выйдет к большой лодке и позволить положить багаж в маленькую лодку для доставки на берег. Он сделает это ночью, когда не было луны. Также привезет с Кубы вещи для русских моряков.
– Дедушка Марии был контрабандистом? – спросила Роза.
– Да. Он работать с еще одним мужчиной, потому что лодка была слишком большая для одного. Но я не знаю этого другого мужчину.
Как-то ночью этот мужчина отправился за особенным грузом, и каким-то образом маленькая рыбацкая лодка наскочить на риф и затонула. Один мужчина добирался до берега, но дедушка Марии – нет.